# Lithuanian translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta5)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "user"
msgstr "narys"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Payer"
msgstr "Mokėtojas"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "optional"
msgstr "pasirinktinis"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Default currency"
msgstr "Numatytoji valiuta"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Galima naudoti tokius kintamuosius:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "categories"
msgstr "Kategorijos"
msgid "Access"
msgstr "Priėjimas"
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūravimas"
msgid "Manage"
msgstr "Valdyti"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
msgid "<none>"
msgstr "-joks-"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Menu item"
msgstr "Meniu punktas"
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Access denied"
msgstr "Prieiga uždrausta"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dešinė pusė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "E-mail address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Last login"
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
msgid "Overridden"
msgstr "Perrašyta"
msgid "Image galleries"
msgstr "Nuotraukų galerijos"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiai"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
msgid "Site information"
msgstr "Svetainės informacija"
msgid "or"
msgstr "arba"
msgid "Visitor"
msgstr "Svečias"
msgid "User management"
msgstr "Narių valdymas"
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
msgid "Welcome message"
msgstr "Pasisveikinimo žinutė"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
msgid "Content Copy"
msgstr "Turinio Kopija"
msgid "pending"
msgstr "laukia"
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
msgid "Newsletters"
msgstr "Naujienlaiškiai"
msgid "My account"
msgstr "Mano erdvė"
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Tarpai yra leidžiami; skyrybos ženklai neleidžiami išskyrus "
"taškus, brūkšnelius, kabutes, ir apatinius brūkšnelius."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Puslapis</em>, pateikimo forma panaši į <em>straipsnio</em>, "
"paprastas būdas sukurti ir rodyti informacija kuri retai keičiasi "
"tokia kaip \"Apie mus\" skiltis. Įprastai <em>puslapio</em> įrašų "
"komentuoti neleidžiama."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Jūs bandėte pasinaudoti vienkartine prisijungimo nuorodą paskyrai "
"kuri užblokuota."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Narys %name pasinaudojo vienkartine nuoroda - %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Jūs ką tik pasinaudojote vienkartinę prisijungimo nuorodą. Daugiau "
"nebūtina naudotis ja norint prisijungti. Prašome pasikeisti savo "
"slaptažodį."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Jūs jau pasinaudojote šia vienkartine nuoroda. Todėl nebūtina jos "
"daugiau naudoti. Jūs jau prisijunęs."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Tai yra vienkartinė prisijungimo nuoroda vartotojui %user_name ir "
"ji baigs galioti %expiration_date</p><p>Spauskite ant šios nuorodos, "
"kad prisijungtumėte prie puslapio ir pasikeistumėte "
"slaptažodį.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Šis prisijungimas gali būt naudojamas tik vieną kartą."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Jūs bandote prisijungti vienkartine nuoroda,kurios galiojimas "
"baigėsi arba jau buvo panaudota. Prašome paprašyti naujos naudodami "
"žemiau esančia formą."
msgid "Visitors"
msgstr "Lankytojai"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktų formos"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Įrašykite galiojantį el. pašto adresą. Visi laiškai iš sistemos "
"bus siunčiami šiuo adresu. Jis niekam nebus rodomas, o naudojamas "
"tik tada, jei jūs norėsite gauti naują slaptažodį, arba gauti kai "
"kurias naujienas ar pranešimus el. paštu."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Pakeiskite pagrindinę svetainės informacija. Pvz. svetainės "
"pavadinimą, šūkį, el. pašto adresą, misija, pirmą puslapį ir "
"daugiau."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Slaptažodžio atkūrimo žinutė"
