# Bahasa Malaysia translation of Community Forge (6.x-1.2-beta4)
# Copyright (c) 2012 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge (6.x-1.2-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Payer"
msgstr "Pembayar"
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Home page"
msgstr "Laman utama"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Pemboleh ubah yang ada:"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
msgid "Menu item"
msgstr "Item menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses dinafikan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bar tepi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bar tepi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Log in"
msgstr "Log masuk"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Site information"
msgstr "Maklumat laman"
msgid "Visitor"
msgstr "Pelawat"
msgid "User management"
msgstr "Pengurusan pengguna"
msgid "Content top"
msgstr "Kandungan atas"
msgid "Tasks"
msgstr "Tugasan-tugasan"
msgid "My account"
msgstr "Akaun saya"
msgid "Account"
msgstr "Akaun"
msgid "Content bottom"
msgstr "Kandungan bawah"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Ruang dibenarkan; tanda baca tidak dibenarkan kecuali noktah, sempang, "
"dan garis bawah."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Halaman</em>, serupa dari segi bentuk dengan <em>cerita</em>, "
"merupakan satu kaedah yang mudah untuk mencipta dan mempamer maklumat "
"yang jarang bertukar, sebagai contoh, bahagian \"Perihal kami\" laman "
"web. Secara lalai, satu entri <em>halaman</em> tidak membenarkan komen "
"dari pelawat dan tidak direncanakan pada permulaan laman utama."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Anda telah cuba menggunakan log masuk sekali sahaja bagi akaun yang "
"telah disekat."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Pengguna %name telah menggunakan pautan log masuk hanya-sekali pada "
"masa %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Anda baru sahaja menggunakan pautan log masuk hanya-sekali. Tidak "
"perlu lagi menggunakan pautan ini untuk melog masuk. Sila tukar kata "
"laluan anda."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Anda telah pun menggunakan pautan log masuk hanya-sekali ini. Tidak "
"perlu menggunakan pautan ini lagi untuk log masuk. Anda telah pun log "
"masuk."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah log masuk sekali sahaja bagi %user_name dan akan luput "
"pada %expiration_date.</p><p>Klik butang ini untuk log masuk ke laman "
"dan tukar kata laluan anda.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Log masuk ini hanya boleh digunakan sekali sahaja."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah cuba menggunakan pautan log masuk hanya-sekali yang sama "
"ada telah digunakan atau tidak lagi sah. Sila memohon pautan yang baru "
"dengan menggunakan borang di bawah."
msgid "Visitors"
msgstr "Pelawat-pelawat"
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Semua e-mel dari sistem akan dihantar ke alamat ini. Alamat e-mel "
"tersebut tidak akan tersedia ada kepada awam dan hanya akan digunakan "
"jika anda ingin menerima kata laluan baharu atau ingin menerima berita "
"atau pemberitahuan tertentu melalui e-mel."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Tukarkan maklumat asas laman web seperti nama laman web, slogan, "
"alamat e-mel, misi, laman utama dan lain-lain."
msgid "Password recovery email"
msgstr "E-mel pemulihan kata laluan"
