# Korean translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta4)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "user"
msgstr "사용자"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Username"
msgstr "아이디"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Article"
msgstr "기사"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Home page"
msgstr "홈페이지"
msgid "view"
msgstr "보기"
msgid "Available variables are:"
msgstr "다음 변수를 사용할 수 있습니다:"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Access"
msgstr "접근"
msgid "Manage"
msgstr "관리"
msgid "Notes"
msgstr "참고사항"
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Contact"
msgstr "연락처"
msgid "Created"
msgstr "생성 시각"
msgid "Menu item"
msgstr "메뉴 항목"
msgid "Expanded"
msgstr "확장"
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Access denied"
msgstr "접근이 거부되었습니다"
msgid "Page"
msgstr "쪽"
msgid "Site name"
msgstr "사이트 이름"
msgid "Site slogan"
msgstr "사이트 표어"
msgid "Header"
msgstr "머리말"
msgid "Left sidebar"
msgstr "왼쪽 사이드바"
msgid "Right sidebar"
msgstr "오른쪽 사이드바"
msgid "Footer"
msgstr "꼬리말"
msgid "E-mail address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Last login"
msgstr "마지막 로그인"
msgid "Overridden"
msgstr "재정의됨"
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
msgid "Amount"
msgstr "금액"
msgid "Address"
msgstr "주소"
msgid "Members"
msgstr "구성원"
msgid "Events"
msgstr "행사"
msgid "Now"
msgstr "현재"
msgid "First name"
msgstr "이름"
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
msgid "Anonymous"
msgstr "익명 사용자"
msgid "Site information"
msgstr "사이트 정보"
msgid "or"
msgstr "또는"
msgid "Visitor"
msgstr "손님"
msgid "User management"
msgstr "사용자 관리"
msgid "Document"
msgstr "문서"
msgid "Documents"
msgstr "문서"
msgid "Minutes"
msgstr "분"
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
msgid "Content Copy"
msgstr "콘텐츠 복사"
msgid "My account"
msgstr "내 계정"
msgid "Account"
msgstr "계정"
msgid "Activities"
msgstr "활동"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"관리자 아이디을 입력하십시오. 공백 문자는 사용할 "
"수 있습니다. 마침표(.), 하이픈(-), 밑줄(_) 이외의 "
"구두점은 사용할 수 없습니다."
msgid "Created on"
msgstr "작성 시간"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em> 페이지</em> (형태 상으로는 <em>스토리</em> 와 "
"같이)는 예를 들면 \"사이트에 대해서...\"와 같이 "
"좀처럼 변경이 없는 정보(정적 페이지)를 작성, "
"표시하기 위한 간단한 방법입니다. 기본적으로 <em> "
"페이지</em> 엔트리는 방문자의 댓글을 허가하지 않고 "
"첫 페이지에 보이지 않게 되어 있습니다."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"차단된 계정을 위한 일회용 로그인 주소를 "
"사용했습니다."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name 사용자가 %timestamp에 일회용 주소를 "
"사용했습니다."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"일회용 로그인을 사용했습니다. 이제 이 링크를 "
"사용할 수 없습니다. 비밀번호를 반드시 바꾸시길 "
"바랍니다."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"이 일회용 로그인 주소는 이미 사용했습니다. 이 "
"주소를 이용할 필요가 없습니다. 이미 로그인 되어 "
"있습니다."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>이것은 %expiration_date 까지 유효한 %user_name 님의 "
"일회성 로그인입니다. </p><p>이 버튼을 클릭하서 "
"사이트에 로그인 한 후 패스워드를 변경해 주세요. "
"</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "이 로그인은 한 번만 유효합니다."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"이미 사용했거나 더이상 유효하지 않은 일회용 "
"로그인 주소를 사용했습니다. 새로운 일회용 주소를 "
"아래의 폼에서 신청하십시오."
msgid "Visitors"
msgstr "방문자"
msgid "Contact form"
msgstr "개인 연락처 양식"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"시스템이 발송하는 모든 이메일을 이 이메일 주소로 "
"받게 됩니다. 이 주소는 공개하지 않으며, 새로운 "
"비밀 번호를 요청하거나 특정 소식이나 알림을 "
"이메일로 받는 경우에만 사용합니다."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"사이트 이름, 표어, 이메일 주소, 목적, 첫화면 등 "
"기본적인 사이트 정보를 변경합니다."
msgid "Password recovery email"
msgstr "비밀번호 재설정 메일"
