# Spanish translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta4)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "optional"
msgstr "opcional"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda predeterminada"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables disponibles son:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "categories"
msgstr "categorías"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento de menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Lema del sitio"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima identificación"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerías de imágenes"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "User management"
msgstr "Administración de usuarios"
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"
msgid "address"
msgstr "dirección"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Post Code"
msgstr "Código Postal"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Content top"
msgstr "Content top"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "Content Copy"
msgstr "Copiar contenido"
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"
msgid "Family name"
msgstr "Apellido"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Content bottom"
msgstr "Contenido inferior"
msgid "for"
msgstr "por"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Se permite la utilización de espacios; los signos de puntuación no "
"están permitidos a excepción de puntos, guiones y guiones bajos."
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Una <em>página</em>, similar en forma y contenido a un "
"<em>artículo</em>, es un método sencillo de crear y mostrar "
"información que no suele cambiar, como una sección \"Acerca de\" en "
"un sitio web. Por defecto, una <em>página</em> no permite comentarios "
"de visitantes y no es promovida a la portada del sitio."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un inicio de sesión único en una cuenta que ha "
"sido bloqueada."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"El usuario %name ha empleado un enlace de inicio de sesión de un solo "
"uso en %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Ya ha utilizado su enlace para identificarse válido para una única "
"vez. Ya no es necesario emplear este enlace para conectarse. Puede "
"cambiar la contraseña."
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Ya ha utilizado este enlace para identificarse una única vez. Ya no "
"es necesario que vuelva a utilizar este enlace para conectarse. Ya "
"está conectado."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Este es un acceso de un solo uso para %user_name y caducará el "
"%expiration_date.</p><p>Pulse este botón para conectarse al sitio y "
"cambiar su contraseña.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Este inicio de sesión sólo puede ser usado una vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un enlace para identificarse de un sólo uso que "
"ya se ha utilizado o que ya no es válido. Puede solicitar uno nuevo "
"con el formulario a continuación."
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Todos los correos del sistema se enviarán a esta dirección. La "
"dirección de correo no se hace pública y sólo se usará si desea "
"recibir una nueva contraseña o desea recibir ciertas noticias o "
"avisos por correo electrónico."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Cambiar la información básica del sitio, tal como el nombre del "
"sitio, lema, dirección de correo electrónico, misión, portada y "
"más."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Correo de recuperación de contraseña"
msgid "Header right"
msgstr "Cabecera derecha"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalización"
msgid "Now install !module"
msgstr "Instala !module ahora"
