# Belarusian translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta4)
# Copyright (c) 2018 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-11 04:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Private"
msgstr "Прыватны"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Home page"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Даступныя зьменныя:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "categories"
msgstr "катэгорыі"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Manage"
msgstr "Кіраваць"
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
msgid "<none>"
msgstr "-Няма-"
msgid "Email"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгорнута"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Access denied"
msgstr "Дасяг забаронены"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Site name"
msgstr "Назоў сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слёган сайту"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Левая стужка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Правая стужка"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Last login"
msgstr "Апошні ўваход"
msgid "Overridden"
msgstr "Адменена"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Log in"
msgstr "Уваход у сістэму"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Site information"
msgstr "Інфармацыя пра сайт"
msgid "Visitor"
msgstr "Наведвальнік"
msgid "User management"
msgstr "Кіраванне карыстальнікамі"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачы"
msgid "My account"
msgstr "Мой рахунак"
msgid "Account"
msgstr "Акаўнт"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"<p>Прабелы дазволены; пунктуацыя "
"забаронена, акрамя дэфісаў і "
"падкрэсленняў</p>"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Карыстальнік %name скарыстаўся "
"аднаразовай спасылкай для ўваходу ў "
"сістэму %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Вы толькі што скарысталіся з дасланае "
"Вам аднаразовае спасылкі для ўваходу. "
"Больш зь яе карыстацца ня трэба. Зараз, "
"калі ласка, зьмяніце свой пароль."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Гэты логiн можа быць выкарыстаны "
"толькi адзiн раз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы скарысталіся з аднаразовае "
"спасылкі, якая або была ўжо "
"выкарыстаная, або яе тэрмін выбег. Вы "
"можаце запытаць новую спасылку праз "
"форму ніжэй."
msgid "Visitors"
msgstr "Наведвальнiкi"
msgid "Contact form"
msgstr "Форма кантакту"
