# Slovenian translation of Community Forge (6.x-1.2-beta3)
# Copyright (c) 2012 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge (6.x-1.2-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Email address"
msgstr "E-naslov"
msgid "content"
msgstr "vsebine"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči me"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi me"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "more"
msgstr "več"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "error"
msgstr "napaka"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi vsebin"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Spremenljivke na voljo:"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "No galleries available"
msgstr "Ni razpoložljivih galerij"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besedišča"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "mail"
msgstr "pošta"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "read more"
msgstr "preberi več"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovna oznaka"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Naročniki"
msgid "Block message"
msgstr "Blokiraj sporočilo"
msgid "Database type"
msgstr "Tip podatkovne baze"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Content type"
msgstr "Tip vsebine"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Zadeva sporočila."
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %title?"
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tiskalniku prijazna oblika"
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "All"
msgstr "Vsi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov strani"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ura"
msgstr[1] "@count uri"
msgstr[2] "@count ure"
msgstr[3] "@count ur"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dan"
msgstr[1] "@count dneva"
msgstr[2] "@count dnevi"
msgstr[3] "@count dni"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavitve shranjene."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Header"
msgstr "Glava"
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
msgid "Inline"
msgstr "V vrstici"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Input format"
msgstr "Vhodna oblika"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Prikaži na prvi strani"
msgid "Log message"
msgstr "Sporočilo za zapisnik"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Besedišče"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID besedišča"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ime besedišča"
msgid "Term ID"
msgstr "ID izraza"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji dostop"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalne nastavitve"
msgid "Count"
msgstr "Število"
msgid "Random image"
msgstr "Naključna slika"
msgid "Watchdog"
msgstr "Čuvaj"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Nastavitev galerije"
msgid "Items"
msgstr "Notice"
msgid "Delete all"
msgstr "Izbriši vse"
msgid "New window"
msgstr "Novo okno"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerije slik"
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "email"
msgstr "e-naslov"
msgid "Code"
msgstr "Koda"
msgid "node"
msgstr "vozlišče"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Week"
msgstr "Teden"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgid "!time ago"
msgstr "!time nazaj"
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"
msgid "Referrer"
msgstr "Posrednik"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Sporočilo ob nedosegljivi strani"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Spletno mesto @site je trenutno v vzdrževanju. Če ne bo težav, bo "
"spletno mesto kmalu ponovno dosegljivo.Hvala za vaše razumevanje."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Sporočilo, ki bo prikazano obiskovalcem med nedosegljivostjo strani."
msgid "Text processing"
msgstr "Obdelava besedila"
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
msgid "Rows"
msgstr "Vrste"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimnež"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne baze"
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podatki o avtorju"
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
msgid "File attachments"
msgstr "Pripete datoteke"
msgid "Pending"
msgstr "Čaka"
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "No items selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega elementa."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "View user profile."
msgstr "Prikaži profil uporabnika."
msgid "Full text"
msgstr "Celotno besedilo"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Seznam dovoljenih vrednosti"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti objave"
msgid "Spam control"
msgstr "Nadzor spam-a"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Nastavi pravice"
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "From email address"
msgstr "E-naslov pošiljatelja"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Izraz %name je bil izbrisan."
msgid "Poll settings"
msgstr "Nastavitve ankete"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Parent terms"
msgstr "Starševski izrazi"
msgid "revert"
msgstr "povrni"
msgid "Image sizes"
msgstr "Velikosti slik"
msgid "Date created"
msgstr "Datum nastanka"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "image"
msgstr "slika"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skrito>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvaliteta"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "!name field is required."
msgstr "Polje !name je obvezno."
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavitve komentiranja"
msgid "Same window"
msgstr "Isto okno"
msgid "Read only"
msgstr "Samo branje"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
msgid "low"
msgstr "nizka"
msgid "high"
msgstr "visoka"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Prikaži na ločeni strani"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Mesto obrazca za vpis komentarja"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Vpišite izraze, ki jih želite poiskati."
msgid "Underlined"
msgstr "Podčrtano"
msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"
msgid "Delete role"
msgstr "Izbriši vlogo"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Besedišče %name je posodobljeno."
msgid "Default time zone"
msgstr "Privzeti časovni pas"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj še eno..."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje polj"
msgid "Trimmed"
msgstr "Skrajšano"
msgid "Used in"
msgstr "Uporabljen v"
msgid "Save field settings"
msgstr "Shrani nastavitve polja"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Element je bil uspešno obdelan:"
msgstr[1] "@count elementa sta bila uspešno obdelana:"
msgstr[2] "@count elementi so bili uspešno obdelani:"
msgstr[3] "@count elementov je bilo uspešno obdelanih:"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno število"
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče število"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Skupno število števk, ki se bodo shranili v podatkovno bazo, "
"vključno z tistimi, ki so desno od decimalnega ločila."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Število števk desno od desimalnega ločila."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalno ločilo"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Znak, ki ga bo uporabnik vnesel kot decimalno ločilo v obrazcih."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definiraj tipe numeričnih polj."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Za 'enojen potrditveni' gradnik v razdelku <strong>dovoljenih "
"vrednostih</strong>najprej definiraj 'izključeno' vrednost, nato še "
"'vključeno'. Pomni, da bo potrditveni gradnik označen z 'vključeno' "
"vrednostjo."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Potrditveni/izbirni gumbi"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enojen vključen/izključen potrditveni gumb"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Določi izbor, potrditveni in izbirni gumb za besedilna in numerična "
"polja."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Besedilno polje (več vrstično)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Določi tipe enostavnega besedilnega polja."
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
msgid "More information"
msgstr "Več informacij"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Read/Write"
msgstr "Branje/pisanje"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerija slik"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Profiles"
msgstr "profili"
msgid "@user's picture"
msgstr "Slika za %user"
msgid "From name"
msgstr "Ime pošiljatelja (polje 'OD')"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Največja velikost naložene datoteke"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Latest image"
msgstr "Najnovejša slika"
msgid "Image attach"
msgstr "Pripenjanje slik"
msgid "Image title"
msgstr "Naslov slike"
msgid "Add gallery"
msgstr "Dodaj galerijo"
msgid "Newsletters"
msgstr "E-novice"
msgid "Rearrange"
msgstr "Preuredi"
msgid "Aggregator"
msgstr "Zbiralnik"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Izvod e-novic"
msgid "Sent issues"
msgstr "Poslani izvodi"
msgid "List newsletters"
msgstr "Prikaži e-novice"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Dodaj e-novico"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Potrdi prijavo na e-novice"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Upravljaj z naročninami na e-novice"
msgid "highest"
msgstr "najvišja"
msgid "lowest"
msgstr "najnižja"
msgid "Request receipt"
msgstr "Zahtevaj potrditev dostave"
msgid "Don't send now"
msgstr "Ne pošiljaj zdaj"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Pošlji testno e-novico na testni naslov"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Pošlji e-novico"
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljam"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Nimate dovoljenja za pošiljanje te e-novice"
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Ta e-novica je bila poslana"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vokabular e-novic"
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Trenutni naročniki e-novic."
msgid "My newsletters"
msgstr "Moje e-novice"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Trenutni naročniki"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "E-novica: @title"
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Prikaži povezavo na prejšnji izvod"
msgid "Display previous issues"
msgstr "Prikaži prejšnji izvod"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Število izvod za prikaz"
msgid "Previous issues"
msgstr "Prejšni izvod"
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Naročila za %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Upravljaj svoja naročila za e-novice"
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Naročanje e-novic za %email je bilo posodobljeno."
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Testna e-novica je bila poslana na %recipient."
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Prijave so bile uspešno izbrisane."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Dodani/posodobljeni so bili naslednji naslovi: %added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr "E-naslovi so sedaj naročeni na sledeče e-novice: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Dodan ni bil noben e-naslov."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Sledeči e-naslovi so neveljavni: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "Aktivni uporabniki"
msgid "Inactive users"
msgstr "Neaktivni uporabniki"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Ko se e-novica pošilja kot tekst, te nastavitve določajo, kako bo "
"pretvorba potekala."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Pretvorba povezav"
msgid "GD library"
msgstr "GD knjižnica"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-naslovi"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 leto"
msgstr[1] "@count leti"
msgstr[2] "@count leta"
msgstr[3] "@count let"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 teden"
msgstr[1] "@count tedna"
msgstr[2] "@count tedni"
msgstr[3] "@count tednov"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgstr[2] "@count min"
msgstr[3] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgstr[3] "@count sek"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Dovoli povečavo slike na večjo od originalne velikosti"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Število stopinj za kolikor naj bo slika zavrtena. Pozitivne številke "
"gredo v smeri urinega kazalca, negativne pa v nasprotni smeri."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Naključne vrednosti kota vrtenja. Kot, vnesen zgoraj, je zgornja "
"meja."
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-naslov %mail ni veljaven."
msgid "Account"
msgstr "Račun"
msgid "Any"
msgstr "Katerokoli"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Napaka pri validaciji, prosimo, poskusite znova. Če se napaka "
"ponavlja, prosimo, da o tem obvestite skrbnika strani."
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL na katerega bo uporabnik preusmerjen. To je lahko lokalni URL kot "
"node/1234 ali zunanji URL kot http://drupal.org."
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Navodila, ki bodo uporabniku prikazana pod tem poljem na orazcu za "
"urejanje. <br />Dovoljene HTML oznake: @tags"
msgid "User account"
msgstr "Uporabniški račun"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neveljavna vrednost."
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Revision information"
msgstr "Različice"
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Pripni povezave kot oštevičene reference"
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr "E-naslove ločite z vejicami, presledki ali novimi vrsticami."
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. To confirm this "
"subscription please use the link below.\n"
"\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgstr ""
"Prejeli smo zahtevo za vpis e-naslova !mailto na seznam prejemnikov "
"e-obvestil !newsletter_name spletne strani !uri.\r\n"
"\r\n"
"Če želite prejemati e-obvestila sledite spodnji povezavi.\r\n"
"\r\n"
"!confirm_subscribe_url"
msgid ""
"We have received a request for subscription of !mailto to the "
"!newsletter_name on !site website at !uri. However, this email is "
"already subscribed to this newsletter. If you intended to unsubscribe "
"please visit our site: !uri"
msgstr ""
"Prejeli smo zahtevo za vpis e-naslova !mailto na seznam prejemnikov "
"e-obvestil !newsletter_name spletne strani !uri.\r\n"
"\r\n"
"Ta e-naslov je že vpisan pod prejemnike e-obvestil. V kolikor se "
"želite izpisati iz seznama, lahko to storite na naši spletni strani: "
"!uri"
msgid "Confirmation for !newsletter_name from !site"
msgstr "Potrditev za !newsletter_name: !site"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Izbrano orodje za upravljanje s slikami %toolkit ne more ustrezno "
"izvesti %function."
msgid "- Any -"
msgstr "- Vse -"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Za iskanje obeh besed uporabi <strong>OR</strong> z velikimi črkami. "
"Na primer, <strong>mačke OR psi</strong>."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Ne morem poslati e-pošte. Prosim kontaktirajte skrbnika, če se "
"težava ponovi."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte (od %from za %to)."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Zadnji zapisi v dnevniku"
msgid "Short date format"
msgstr "Format kratkega zapisa datuma"
msgid "Medium date format"
msgstr "Format navadnega zapisa datuma"
msgid "Long date format"
msgstr "Format dolgega zapisa datuma"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr "!day-name nedelja|ponedeljek|torek|sreda|četrtek|petek|sobota"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation N|P|T|S|Č|P|S"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation NE|PO|TO|SR|ČE|PE|SO"
msgid "Add format"
msgstr "Dodaj format"
