# Italian translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Article"
msgstr "Articolo"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Default currency"
msgstr "Valuta predefinita"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Le variabili disponibili sono:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "<none>"
msgstr "-nessuno-"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Menu item"
msgstr "Voce del menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra laterale sinistra"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra laterale destra"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Overridden"
msgstr "Variato manualmente"
msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Site information"
msgstr "Informazioni sul sito"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
msgid "User management"
msgstr "Gestione utente"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Post Code"
msgstr "Codice postale"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
msgid "Content top"
msgstr "Parte superiore del contenuto"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
msgid "Tasks"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content Copy"
msgstr "Copia Contenuto"
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Family name"
msgstr "Cognome"
msgid "My account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Account"
msgstr "Profilo"
msgid "Content bottom"
msgstr "Parte inferiore del contenuto"
msgid "for"
msgstr "per"
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Gli spazi sono consentiti; la punteggiatura non è consentita ad "
"eccezione di punti, trattini e underscore."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Una <em>pagina (page)</em>, simile come struttura a una "
"<em>story</em>, è un metodo semplice per creare e mostrare "
"informazioni che raramente vengono cambiate, tipo una sezione «Chi "
"siamo» di un sito web. Come impostazione predefinita, una "
"<em>pagina</em> non prevede commenti dei visitatori e non viene "
"mostrata nella home page iniziale del sito."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Hai provato ad usare un accesso valido una volta sola per un account "
"che è stato bloccato."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utente %name ha usato il link per l'accesso, valido una volta sola, "
"in data %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Hai appena usato il tuo link per l'accesso valido una volta sola. Non "
"è più necessario questo link per accedere. Cambia la tua password."
msgid "Account name"
msgstr "Nome utente"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Hai già usato questo link per l'accesso valido una volta sola. Non "
"c'è bisogno di usarlo di nuovo per accedere. Sei già autenticato."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo è un accesso valido una volta sola per %user_name e scadrà "
"il %expiration_date.</p><p>Fai clic su questo pulsante per accedere al "
"sito e cambiare la password.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Questo login può essere usato solo una volta."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Hai provato ad usare un link per l'accesso valido una volta sola già "
"usato oppure non più valido. Richiedine uno nuovo usando il form qui "
"sotto."
msgid "Visitors"
msgstr "Visitatori"
msgid "Contact form"
msgstr "Form contatti"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Tutte le e-mail provenienti dal sistema saranno inviate a questo "
"indirizzo. L'indirizzo e-mail non sarà pubblicato e sarà utilizzato "
"solo nel caso tu voglia ricevere una nuova password o tu voglia "
"ricevere determinate novità o notifiche."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Cambia informazioni basilari del sito, come il nome, lo slogan, "
"l'indirizzo e-mail, la mission, pagina principale e altro."
msgid "Password recovery email"
msgstr "E-mail di recupero della password"
