# Estonian translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta3)
# Copyright (c) 2021 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.2-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-05 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Payer"
msgstr "Maksja"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "optional"
msgstr "valikuline"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Default currency"
msgstr "Vaikimisi rahaühik"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Võimalikud muutujad on:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "categories"
msgstr "kategooriad"
msgid "Access"
msgstr "Ligipääs"
msgid "Manage"
msgstr "Halda"
msgid "<none>"
msgstr "&lt;puudub&gt;"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüüelement"
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Access denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasak külgriba"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Parem külgriba"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Last login"
msgstr "Viimane sisselogimine"
msgid "Overridden"
msgstr "Üle kirjutatud"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerii"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Site information"
msgstr "Veebisaidi andmed"
msgid "or"
msgstr "või"
msgid "Visitor"
msgstr "Külastaja"
msgid "User management"
msgstr "Kasutajate haldus"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanss"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "News"
msgstr "Uudised"
msgid "Tasks"
msgstr "Ülesanded"
msgid "Newsletter"
msgstr "Uudiskiri"
msgid "Newsletters"
msgstr "Uudiskirjad"
msgid "My account"
msgstr "Minu konto"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Currencies"
msgstr "Päevakursid"
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused, eesmärgid"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Tühikud on lubatud; kirjavahemärgid ei ole lubatud, välja arvatud "
"punktid, sidekriipsud ja alakriipsud."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Lehekülg</em> on sarnane <em>artikliga</em> ning on lihtne viis "
"lisada ja näidata vähemuutuvat informatsiooni, näiteks \"Meist\" "
"lehekülg kodulehel. Vaikimisi ei ole <em>lehekülje</em> tüüpi "
"sissekannetel kommenteerimine lubatud ning neid ei lisata vaikimisi "
"avalehele."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "Proovisite kasutada ühekordset sisselogimist blokeeritud kontoga."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Kasutaja %name kasutas ühekordset sisse logimise linki %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Kasutasid ühekordset sisenemise linki. Edaspidi ei ole vajalik "
"kasutada seda linki. Palun muuda oma salasõna."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Oled kasutanud ühekordse sisse logimise linki. Enam ei ole vajalik "
"kasutada seda linki. Sa oled juba sisse logitud."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>See on ühekordne sisselogimise link kasutajale %user_name. Kehtib "
"kuni %expiration_date.</p><p>Vajuta seda nuppu et logida sisse ja "
"muuta oma password.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Sellega saab sisse logida ainult ühe korra."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Üritasite kasutada ühekordse sisse logimise linki, mis on kasutatud "
"või ei ole enam toimiv. Palun küsi uus kasutades allolevat vormi."
msgid "Visitors"
msgstr "Külastajad"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktvorm"
msgid "Upcoming"
msgstr "Saabuvad"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Kõik süsteemi poolt saadetavad e-kirjad saadetakse sellele "
"aadressile. See e-posti aadress ei ole avalik ning seda kasutatakse "
"ainult juhul, kui soovid saada parooli meeldetuletust või muid "
"süsteemseid teavitusi."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Põhilised saidi andmed nagu saidi nimi, hüüdlause, meiliaadress, "
"eesmärk, esileht jm."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Parooli taastamise e-kiri"
