# Turkish translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Payer"
msgstr "Ödeyen"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "optional"
msgstr "isteğe bağlı"
msgid "Article"
msgstr "Makale"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Default currency"
msgstr "Varsayılan Para Birimi"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Var olan değişkenler:"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Access"
msgstr "Erişim"
msgid "Setup"
msgstr "Kurulum"
msgid "Manage"
msgstr "Yönetim"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Menu item"
msgstr "Menü öğesi"
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Site name"
msgstr "Site adı"
msgid "Site slogan"
msgstr "Site sloganı"
msgid "Header"
msgstr "Üst bilgi"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sol sütun"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sağ sütun"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
msgid "Overridden"
msgstr "Değiştirilmiş"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "First name"
msgstr "Ad"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yapın"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Expires"
msgstr "Geçerlik tarihi"
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"
msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatlar"
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
msgid "Site information"
msgstr "Site bilgisi"
msgid "or"
msgstr "ya da"
msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "User management"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"
msgid "Membership"
msgstr "Üyelik"
msgid "address"
msgstr "adres"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Document"
msgstr "Belge"
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
msgid "Content top"
msgstr "Önce içerik"
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
msgid "pending"
msgstr "beklemede"
msgid "My account"
msgstr "Hesabım"
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgid "Content bottom"
msgstr "İçeriğin altında"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Tercih ettiğiniz kullanıcı adında boşluk, nokta, tire ve alt "
"çizgi hariç diğer noktalama işaretlerini kullanamazsınız."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Yapı olarak makaleye benzese de bir <em>sayfa</em> genellikle zaman "
"içinde sık sık değişmeyen içerikler için kullanılır. "
"Örneğin bir sitenin \"Hakkımızda\" bölümü gibi. <em>Sayfa</em> "
"türü, varsayılan ayar olarak kullanıcı yorumlarına kapalı olup, "
"sitenin anasayfasında özet biçiminde görüntülenmez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Engellenmiş bir hesap için bir seferlik girişi kullanmaya "
"çalıştınız."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name kullanıcısı %timestamp zamanında tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullandı."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Az önce tek-seferlik giriş bağlantınızı kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıya ihtiyacınız yok. Lütfen "
"parolanızı değiştirin."
msgid "Account name"
msgstr "Hesap sahibi"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Bu tek seferlik giriş bağlantısını zaten kullandınız. Artık "
"giriş yapmak için bu bağlantıyı kullanmanız gerekmiyor. Zaten "
"giriş yapmış durumdasınız."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu, %user_name için tek-kullanımlık bir giriş bağlantısıdır "
"ve %expiration_date tarihinde geçerliliğini "
"kaybedecektir.</p><p>Siteye giriş yapmak ve parolanızı "
"değiştirmek için bu düğmeye tıklayınız.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş sadece bir kez kullanılabilir."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Kullanılmış veya artık geçerli olmayan bir tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullanmaya çalıştınız. Lütfen aşağıdaki "
"formu kullanarak yeni bir tane isteyiniz."
msgid "Visitors"
msgstr "Ziyaretçiler"
msgid "Contact form"
msgstr "İletişim formu"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Sistemin oluşturduğu tüm e-postalar bu adrese gönderilecektir. "
"E-posta adresi diğer kullanıcılara gösterilmeyecek ve sadece yeni "
"parola edinmek ya da belirli haber ve bildirimleri almak "
"istediğinizde kullanılacaktır."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Site adı, slogan, e-posta adresi, görev, ana sayfa ve diğer ayarlar "
"gibi temel site bilgilerini değiştirin."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Yeni parola e-postası"
msgid "Physical address(es)"
msgstr "Fiziki Adres(ler)"
