# Occitan translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "optional"
msgstr "opcional"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Default currency"
msgstr "Devisa per defaut"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variablas disponiblas son  :"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "<none>"
msgstr "--pas cap--"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Menu item"
msgstr "Element de menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Desplegat"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusat"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan del site"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra laterala d'esquèrra"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra laterala de dreita"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Last login"
msgstr "Darrièra connexion"
msgid "Overridden"
msgstr "Espotit"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Now"
msgstr "Ara"
msgid "Log in"
msgstr "Se connectar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Site information"
msgstr "Informacions"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Visitor"
msgstr "Visitor"
msgid "User management"
msgstr "Gestion dels utilizaires"
msgid "address"
msgstr "adreça"
msgid "News"
msgstr "Novèlas"
msgid "Welcome message"
msgstr "Messatge de benvenguda"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Los espacis son autorizats, mas pas los signes de ponctuacion a "
"l'excepcion dels punts, jonhents basses o nauts."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Avètz temptat d'utilizar un identificant unic per un compte qu'es "
"estat blocat."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utilizaire %name a utilizat un ligam de connexion temporària a "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Venètz d'utilizar vòstre ligam de connexion temporària. Es pas pus "
"necessari d'utilizar aqueste ligam per vos connectar. Cambiatz vòstre "
"senhal."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Avètz utilizat ja aqueste ligam de connexion temporària. Es pas pus "
"necessari d'utilizar aqueste ligam per vos connectar. Ja sètz "
"connectat."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Aqueste identificant pòt pas èsser utilizat qu'un còp."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Avètz temptat d'utilizar un ligam de connexion temporària qu'es ja "
"estat utilizat o qu'es pas pus valid. Demandatz-ne un novèl en "
"utilizant lo formulari çaijós."
msgid "Visitors"
msgstr "Visitaires"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari de contact"
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Modificar las informacions de basa, coma lo nom del site, son eslogan, "
"son adreça de corrièr electronic, sos objectius, sa pagina "
"d'acuèlh, etc."
