# Danish translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.1-beta5)
# Copyright (c) 2018 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.1-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "user"
msgstr "bruger"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Default currency"
msgstr "Standardvaluta"
msgid "On"
msgstr "Tilsluttet"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Home page"
msgstr "Forside"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tilgængelige variable er:"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "categories"
msgstr "kategorier"
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
msgid "Setup"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Manage"
msgstr "Administration"
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
msgid "<none>"
msgstr "- ingen -"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "Menu item"
msgstr "Menupunkt"
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Site name"
msgstr "Sitets navn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sitets slogan"
msgid "Header"
msgstr "Overskrift"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidepanel"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Højre sidepanel"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail-adresse"
msgid "Last login"
msgstr "Seneste login"
msgid "Overridden"
msgstr "Tilsidesat"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "Image galleries"
msgstr "Billedgallerier"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Expires"
msgstr "Udløber"
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Længdegrad"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
msgid "Site information"
msgstr "Generel information"
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "Visitor"
msgstr "Besøgende"
msgid "User management"
msgstr "Brugerhåndtering"
msgid "Membership"
msgstr "Medlemskab"
msgid "address"
msgstr "adresse"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
msgid "Content top"
msgstr "Indhold top"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstmeddelelse"
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhedsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhedsbreve"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Content bottom"
msgstr "Indhold bund"
msgid "for"
msgstr "for"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Mellemrum er tilladt. Eneste tilladte specialtegn er punktummer, "
"bindestreger og understregninger."
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet den"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"En <em>side</em>, som minder om en <em>artikel</em>, gør det nemt at "
"oprette og vise indhold, der sjældent ændres, som f.eks. en \"Om "
"os\"-sektion. Som standard tillader <em>sider</em> ikke kommentarer "
"fra brugerne og vises ikke på sitets forside."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge et engangs-login til en konto som er blevet "
"blokeret."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Brugeren %name brugte et engangslogind-link %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Du har netop brugt dit engangslogind-link. Det er ikke længere "
"nødvendigt at bruge dette link til at logge ind. Skift venligst din "
"adgangskode."
msgid "Account name"
msgstr "Kontonavn"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Du har allerede brugt dette engangslogind-link. Det er ikke længere "
"nødvendigt at bruge dette link for at logge ind. Du er allerede "
"logget ind."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er et engangs-login for %user_name der udløber "
"%expiration_date.</p><p>Klik på knappen for at logge ind på sitet og "
"ændre din adgangskode.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Dette logind kan kun bruges én gang."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge en engangslogind-URL, som er blevet brugt "
"eller ikke ikke længere er gyldig. Brug formularen herunder til at "
"anmode om en ny."
msgid "Visitors"
msgstr "Besøgende"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommende"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Indtast en gyldig e-mail-adresse. Al e-mail fra sitet sendes til denne "
"adresse. E-mail-adressen offentliggøres ikke, og den bruges kun, hvis "
"du ønsker at modtage en ny adgangskode eller visse nyheder og "
"opdateringer via e-mail."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Skift grundlæggende information, som f.eks. sitets navn, slogan, "
"e-mail-adresse, formål, forside m.m."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Besked om ny adgangskode"
