# Khmer translation of Community Forge (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Article"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "Available variables are:"
msgstr "អថេរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​មាន ៖"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "<none>"
msgstr "<គ្មាន>"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
msgid "Menu item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "Expanded"
msgstr "ពង្រីក​"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Access denied"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងស្ដាំ​"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "E-mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
msgid "Log in"
msgstr "ចូល"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Site information"
msgstr "ព័ត៌មាន​តំបន់​បណ្ដាញ"
msgid "Visitor"
msgstr "អ្នក​ទស្សនា"
msgid "User management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Tasks"
msgstr "ភារកិច្ច"
msgid "My account"
msgstr "គណនី​របស់​ខ្ញុំ"
msgid "Account"
msgstr "គណនី"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ដក​ឃ្លា (Space) "
"ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
"​លើកលែង​តែ​សញ្ញា ( . )  ( - ) "
"និង ( _ ) ។"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>ទំព័រ</em> "
"ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​សំណុំបែបបទ "
"<em>រឿងរ៉ាវ</em> ដែរ "
"ដែល​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ធម្មតា​សម្រាប់​ការ​បង្កើត "
"និង​ការ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ដែល​កម្រ​នឹង​ផ្លាស់​ប្តូរ "
"ដូចជាផ្នែក​នៃ​តំបន់​បណ្តាញ "
"\"អំពី​យើង\" ។ តាម​លំនាំដើម "
"ធាតុ <em>ទំព័រ</em> "
"មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មកលេង​​ផ្ដល់​មតិយោបល់​ទេ "
"ហើយ​មិន​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​លើ​គេហ​ទំព័រ​ដំបូង​របស់​តំបន់​បណ្តាញ ។"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ចូល​ម្តង​សម្រាប់​គណនី​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ "
"។"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ %name "
"បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​នៅ​ម៉ោង "
"%timestamp ។"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​របស់​អ្នក ។ "
"វា​មិន​ចាំបាច់​ទៀតទេ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​តំណ​នេះ​ដើម្បី​ចូល ។ "
"សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​នេះ​រួច​ហើយ ។ "
"វា​មិន​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​ប្រើ​តំណ​នេះ​ទៀត​ទេ ។ "
"អ្នក​បាន​ចូល​រួច​ហើយ ។"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>នេះ​គឺ​ជា​ចូល​ម្តង​សម្រាប់ "
"%user_name "
"ហើយ​នឹង​ផុត​កំណត់​នៅ "
"%expiration_date "
"។</p><p>ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចូល​តំបន់បណ្តាញ "
"និង​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ការ​ចូល​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"អ្នក​ព្យាយាម​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង "
"ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ទេ ។ "
"សូម​ស្នើ​ថ្មី​មួយ​ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​បែបបទ​ខាង​ក្រោម ។"
msgid "Visitors"
msgstr "អ្នក​ទស្សនា"
msgid "Contact form"
msgstr "សំណុំ​បែប​បទ​ទំនាក់ទំនង​"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"អ៊ីមែល​ពី​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ ។ "
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​សាធារណៈទេ "
"ហើយត្រូវបាន​ប្រើ​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ទទួល​បាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី "
"ឬ​ចង់​ទទួល​ព័ត៌មាន​ប្រាកដ "
"ឬ​ការ​ជូនដំណឹង​តាម​អ៊ីមែល​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​តំបន់​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន "
"ដូចជា​ឈ្មោះ​តំបន់​បណ្ដាញ "
"ពាក្យ​ស្លោក "
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល បេសកម្ម "
"ទំព័រ​មុខ "
"និង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
msgid "Password recovery email"
msgstr "អ៊ីមែល​សង្គ្រោះ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
