# Persian, Farsi translation of Community Forge - Hamlets (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Payer"
msgstr "پرداخت کننده"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Default currency"
msgstr "واحد پول پیش‌فرض"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Home page"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "view"
msgstr "مشاهده"
msgid "Available variables are:"
msgstr "متغیرهای موجود عبارتند از:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "categories"
msgstr "دسته‌ها"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Manage"
msgstr "مدیریت"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
msgid "<none>"
msgstr "<هیچ>"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Menu item"
msgstr "آیتم منو"
msgid "Expanded"
msgstr "گسترده"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی مجاز نیست"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Site name"
msgstr "نام سایت"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار سایت"
msgid "Header"
msgstr "سربرگ"
msgid "Left sidebar"
msgstr "کناره چپ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "کناره راست"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "E-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک"
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود"
msgid "Overridden"
msgstr "رونویسی"
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
msgid "Image galleries"
msgstr "گالری‌های تصویر"
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
msgid "Now"
msgstr "اکنون"
msgid "First name"
msgstr "نام"
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
msgid "Site information"
msgstr "اطلاعات سایت"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"
msgid "User management"
msgstr "مدیریت کاربران"
msgid "Document"
msgstr "سند"
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"
msgid "membership"
msgstr "عضویت"
msgid "pending"
msgstr "معلق"
msgid "Newsletter"
msgstr "خبرنامه"
msgid "Newsletters"
msgstr "خبرنامه‌ها"
msgid "My account"
msgstr "حساب من"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgid "for"
msgstr "برای"
msgid "Currencies"
msgstr "واحدهای پولی"
msgid "Activities"
msgstr "فعالیت‌ها"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"فاصله مجاز است؛ علائم بغیر از نقطه، خط "
"تیره(-) و زیر خط(_) غیر مجازند."
msgid "Created on"
msgstr "ساخته شده در"
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"یک <em>صفحه</em>، در ساختار بسیار شبیه به "
"یک <em>روایت</em> است و برای نمایش دادن "
"مطالبی که به ندرت تغییر می‌کند مثل بخش "
"«درباره ما» در یک سایت کاربرد دارد. یک "
"<em>صفحه</em>، به صورت پیش‌فرض به کاربران "
"اجازه نظر دادن را نمی‌دهد و همچنین "
"قابلیت قرار گرفتن در صفحه اول سایت را "
"ندارد."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"شما از پیوند یک‌بارمصرف ورود برای یک "
"حساب مسدود استفاده نموده‌اید."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"کاربر %name از پیوند یکبار مصرف ورود در "
"%timestamp استفاده نمود."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"شما قبلا از این پیوند ورود استفاده "
"کرده‌اید.بیش از این نیازی به استفاده "
"از این پیوند برای ورود نیست و شما هم "
"اکنون وارد شده‌اید."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>این یک پیوتد یکبار مصرف ورود برای "
"%user_name است و در %expiration_date منقضی می‌گردد. "
"</p><p>برای ورود به سایت و تغییر گذرواژه "
"از این دکمه استفاده کنید.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "این ورود تنها یک بار قابل استفاده است."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"شما سعی نموده‌اید از پیوند ورود یکبار "
"مصرفی که استفاده شده و یا دیگر معتبر "
"نیست استفاده کنید. لطفا با استفاده از "
"فرم زیر درخواست دیگری بدهید."
msgid "Visitors"
msgstr "بازدیدکنندگان"
msgid "Contact form"
msgstr "فرم تماس"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"تمام پست‌های الکترونیک سیستم به این "
"نشانی فرستاده خواهند شد.این نشانی برای "
"سایر کاربران نمایش داده نخواهد شد و "
"تنها برای مواردی مانند درخواست "
"گذرواژه جدید یا دریافت آگهی‌های سیستم "
"از طریق پست الکترونیک استفاده خواهد "
"شد."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"اطلاعات اصلی سایت، از جمله نام سایت، "
"شعار، نشانی پست الکترونیکی، هدف، صفحه "
"اصلی و غیره را تغییر دهید."
msgid "Password recovery email"
msgstr "نامه الکترونیکی بازیابی گذرواژه"
