# Bulgarian translation of Community Forge (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2012 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Article"
msgstr "Статия"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "On"
msgstr "Включи"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Достъпните променливи са:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgid "<none>"
msgstr "<не>"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
msgid "Menu item"
msgstr "Елемент от меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгънато"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Access denied"
msgstr "Достъпът забранен"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слоган"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна зона"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Лява колонка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Дясна колонка"
msgid "Footer"
msgstr "Под черта"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
msgid "Site information"
msgstr "Информация за сайта"
msgid "Visitor"
msgstr "Посетител"
msgid "User management"
msgstr "Управление на потребителите"
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
msgid "My account"
msgstr "Моят профил"
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Интервалите са разрешени; "
"Препинателните знаци, не са разрешени, "
"с изключение на точка, тире и долна "
"черта."
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"<em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"<em>Страница</em> е подобна по форма на "
"<em>статия</em> и преставлява най-лесния "
"метод за създаване и показване на "
"съдържание, което се променя "
"сравнително рядко, като раздел  \"About us\" "
"на уеб сайта. По подразбиране "
"<em>страницата</em> не позволява "
"публикуването на коментари от "
"посетителите и не се показва на "
"заглавната страница на сайта."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Потребителят %name е използвал връзката "
"за начална верификация на %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Връзката за начална верификация беше "
"използвана. Не е необходимо да я "
"използвате занапред. Моля, променете "
"вашата парола."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Хипервръзката за начална верификация "
"беше използвана. Не е необходимо да я "
"използвате занапред. Вие сте "
"идентифициран успешно."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"Това е хипервръзка за еднократен вход "
"на %user_name, и ще изтече на "
"%expiration_date</p><p>Кликнете на бутона за да "
"влезете в сайта и да промените "
"паролата си.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Този начин на идентификация може да "
"бъде използван само веднъж."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Тази връзка за начанла верификация е "
"вече изпозвана или изтекла. Моля, "
"подайте заявка за нова връзка от "
"формата по-долу."
msgid "Visitors"
msgstr "Посетителите"
msgid "Contact form"
msgstr "Форма за контакти"
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Всички e-mail-и от системата ще бъдат "
"изпращани на този адрес. Този имейл "
"няма да бъде публично показван и ще "
"бъде използван само ако желаете да "
"получите нова парола, новини или други "
"e-mail известия."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Редактиране на основната информация "
"за сайта, като например име на сайта, "
"мото, имейл адрес, мисия, заглавна "
"страница и др."
msgid "Password recovery email"
msgstr "Еmail за възстановяване на парола"
