# Catalan translation of Content Construction Kit (CCK) (all releases)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "Include"
msgstr "Incloure"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclou"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "Dins"
msgid "Poll choices"
msgstr "Opcions d'enquesta"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"
msgid "Global settings"
msgstr "Paràmetres globals"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipus de giny"
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informació de l'autoria"
msgid "File attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicació"
msgid "PHP code"
msgstr "Codi PHP"
msgid "Display fields"
msgstr "Mostra els camps"
msgid "Poll settings"
msgstr "Paràmetres de configuració de les enquestes"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Les vostres preferències han estat desades."
msgid "%type settings"
msgstr "Paràmetres de %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paràmetres de menú"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ocult>"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paràmetres dels comentaris"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
msgid "No content types available."
msgstr "No hi ha tipus de contingut disponibles."
msgid "Above"
msgstr "A sobre"
msgid "Number of values"
msgstr "Nombre de valors"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Advertència! Canviar aquest paràmetre després d'haver creat les "
"dades pot resultar en una pèrdua de dades."
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"El mòdul content, un component necessari del Kit de Construcció de "
"Contingut (CCK), permet als administradors associar els camps "
"personalitzats amb els tipus de contingut. Amb Drupal, els tipus de "
"contingut s'usen per definir les característiques d'un escrit, "
"incloent-hi el títol i la descripció dels camps visualitzats a les "
"respectives pàgines d'editar o afegir. Usant el mòdul content ( i "
"altres mòduls d'ajuda inclòsos al CCK ), es poden personalitzar els "
"camps mes enllà dels per defecte \"Títol\" i \"Cos\" i afegir-los. "
"Les funcions del CCK són accessibles mitjançant pestanyes a <a "
"href=\"@content-types\"> pàgina d'administració dels tipus de "
"contingut</a>. (Mireu la <a href=\"@node-help\">pàgina d'ajuda del "
"mòdul node</a> per a més informació sobre els tipus de continguts.)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Quan s'afegeix un camp personalitzat a un tipus de contingut, podeu "
"determinar el seu tipus (si contindrà text, nombres o referències a "
"altres objectes) i com es mostrarà (ja sigui un camp o una àrea de "
"text, una caixa de selecció, casella de verificació, botó de ràdio "
"o un camp d'emplenat automàtic). Un camp pot tenir múltiples valors "
"(p.ex.: una \"persona\" pot tenir més d'una adreça de correu "
"electrònic) o un sol valor (p.e.: un \"empleat\" només pot tenir un "
"número d'identificació d'empleat). A mesura que aneu afegint o "
"editant camps, CCK ajustarà automàticament l'estructura de la base "
"de dades segons sigui necessari. CCK també ajusta un gran nombre "
"d'altres característiques, incloent la captura intel·ligent de dades "
"per a les vostres dades personalitzades, una aplicació d'importació "
"i exportació per a les definicions de tipus de contingut i la "
"integració amb altres mòduls contribuïts."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Els tipus de camps personalitzats els proporcionen una sèrie de "
"mòduls opcionals inclosos amb CCK (cada mòdul proporciona un tipus "
"diferent). La <a href=\"@modules\">pàgina de mòduls</a> us permet "
"habilitar o inhabilitar components del CCK. Una instal·lació per "
"defecte del CCK inclou:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>nombre</em>, que afegeix tipus de camp numèrics en forma d'enter, "
"decimal o coma flotant. Podeu definir una sèrie d'entrades permeses o "
"especificar un rang de valors permesos. Hi ha disponible una gran "
"varietat de formats de dades numèriques habituals."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>text</em>, que afegeix tipus de camps de text. Un camp de text pot "
"contenir només text pla, o opcionalment, pot utilitzar qualsevol dels "
"filtres de format d'entrada de Drupal per manejar de manera segura "
"l'entrada de text enriquit. Els camps d'entrada de text poden ser "
"d'una sola línia (camp de text), múltiples línies (àrea de text) "
"o, per a tenir més control del que s'està entrant, una caixa de "
"selecció, casella de confirmació o botons de ràdio. Si es desitja, "
"CCK pot validar l'entrada segons un conjunt de valors permesos."
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>nodereference</em>, el qual crea una referència personalitzada "
"entre nodes de Drupal. Afegint un camp <em>nodereference</em> i dos "
"tipus de contingut diferent, per exemple, podeu crear fàcilment "
"relacions complexes de pare/fill entre dades (múltiples nodes "
"\"empleat\" poden contenir un camp <em>nodereference</em> enllaçant a "
"un node \"empresari\")."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>userreference</em>, que crea referències personalitzades entre "
"els comptes d'usuari del lloc web. Afegint un camp "
"<em>userreference</em> podeu crear relacions complexes entre els "
"usuaris del seu lloc web i les aportacions. Per traçar l'usuari "
"involucrat en una aportació més enllà del camp estàndard de Drupal "
"<em>Creat per</em>, per exemple, pot afegir un camp "
"<em>userreference</em> anomenat \"Editat per\" a un tipus de contingut "
"un enllaç a una pàgina de compte d'usuari editor."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em>, que crea grups de camps col·lapsables per "
"manejar grups de camps relacionats. Un grup de camps pot estar obert o "
"tancat per defecte. L'ordre dels grups de camps i l'ordre dels camps "
"dins d'un grup es configuren mitjançant una interfície "
"d'arrossegar-i-deixar-anar  proveït pel mòdul Contingut."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, consulteu el capítol del manual en línia de "
"<a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> o la <a "
"href=\"@project-cck\">pàgina del projecte de CCK</a>."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Node complet"
msgid "Search Index"
msgstr "Índex de la cerca"
msgid "Search Result"
msgstr "Resultats de la cerca"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Actualitzant el tipus de camp %type amb el mòdul %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Actualitzant el tipus de giny %type amb el mòdul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Administra els camps"
msgid "Remove field"
msgstr "Eliminar camp"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Permet als administradors definir nous tipus de continguts."
msgid "Used in"
msgstr "Usat a"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "No s'ha definit encara cap camp per cap tipus de contingut."
msgid "no styling"
msgstr "sense estil"
msgid "simple"
msgstr "Senzill"
msgid "fieldset"
msgstr "Conjunt de camps"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "Conjunt de camps - col·lapsable"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "Conjunt de camps - col·lapsat"
msgid "Added field %label."
msgstr "S'ha afegit el camp %label."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "hi ha hagut un problema al afegir el camp %label."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Hi ha hagut un problema al crear el camp %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Esteu segur d'eliminar el camp %field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Si teniu cap contingut en aquest camp, aquest es perdrà. Aquesta "
"acció no es pot desfer."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "El camp %field dins de %type s'ha eliminat."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Hi ha hagut un problema eliminant %field de %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Aquests paràmetres només apliquen al camp %field si aquest apareix "
"en el tipus de contingut %type"
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Aquests paràmetres apliquen al camp %field en tots els tipus de "
"continguts en que apareix."
msgid "Save field settings"
msgstr "Desa els paràmetres del camp"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"El codi PHP ha retornat un valor per defecte incorrecte.<br/>Format "
"esperat: <pre>!sample</pre>Valor retornat: @value"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "El valor predeterminat és invàlid."
msgid "Saved field %label."
msgstr "S'ha desat el camp %label."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "L'actualització ha trobat un error."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "S'ha modificat la base de dades i les dades s'han migrat o eliminat."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error i l'alteració de la base de dades no s'ha pogut "
"completar."
msgid "Processing %title"
msgstr "Processant %title"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "S'ha processat un element amb èxit:"
msgstr[1] "S'han processat @count elements amb èxit:"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"La taula de camps de contingut %old_name s'ha renombrat per %new_name "
"i les instàncies dels camps s'han actualitzat."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "S'ha eliminat la taula de camps de contingut %name."
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instruccions que es presenten a l'usuari a sota d'aquest camp al "
"formulari d'edició.<br /> Etiquetes HTML permeses: @tags"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;cap&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "No teniu permisos per a introduir codi PHP."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Aquest codi PHP ha estat introduït per un administrador i "
"sobreescriurà qualsevol valor especificat més amunt."
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"Utilitza PHP per als paràmetres del camp (perillós - concediu-ho amb "
"compte)"
msgid "Revision information"
msgstr "Informació de la revisió"
msgid "Node module form."
msgstr "Formulari del mòdul Node."
msgid "Locale module form."
msgstr "Formulari del mòdul Locale."
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Formulari del mòdul Taxonomy."
msgid "Poll title"
msgstr "Títol d'enquesta"
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => valor de @column"
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\r\n"
"  0 =&gt; array(@columns),\r\n"
"  // Normalment, només cal especificar un sol valor, però\r\n"
"  // sempre se'n poden afegir més si el camp accepta\r\n"
"  // múltiples valors:\r\n"
"  1 =&gt; array(@columns),\r\n"
"  2 =&gt; ...\r\n"
");"
msgid "Change basic information"
msgstr "Canviar la informació bàsica"
msgid "Translation settings"
msgstr "Configuració de la traducció"
msgid "Path settings"
msgstr "Paràmetres de Path"
msgid "Type of group."
msgstr "Tipus de grup"
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Hi ha actualitzacions encara pendents. Torneu a <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> i executeu les actualitzacions que "
"queden."
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"Algunes actualitzacions encara estan pendents.<br>Si us plau, torneu a "
"executar l'script d'actualització."
msgid "Comment module form."
msgstr "Formulari del mòdul Comment."
msgid "Translation module form."
msgstr "Formulari del mòdul Translation."
msgid "Menu module form."
msgstr "Formulari del mòdul Menu."
msgid "Book module form."
msgstr "Formulari del mòdul Book."
msgid "Path module form."
msgstr "Formulari del mòdul Path."
msgid "Poll module title."
msgstr "Títol del mòdul d'enquesta"
msgid "Poll module choices."
msgstr "Opcions del mòdul d'enquestes."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Paràmetres del mòdul d'enquestes"
msgid "Upload module form."
msgstr "Formulari del mòdul Upload."
msgid ""
"Updates for CCK-related modules are not run until the modules are "
"enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules "
"page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Les actualitzacions dels mòduls relacionats amb CCK no s'executen "
"fins que els mòduls s'habiliten a la <a "
"href=\"@admin-modules-path\">pàgina d'administració de mòduls</a>. "
"Quan els activeu, haureu de tornar a executar l'<a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> per fer la resta "
"d'actualitzacions."
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - Sense integració amb Views"
msgid ""
"CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
"greater."
msgstr "Integració de CCK amb Views requereix Views 6.x-2.0-rc2 o superior."
msgid "manage fields"
msgstr "gestiona els camps"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Afegeix un nou tipus de contingut"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Bloquejat)"
msgid ""
"This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
"included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr ""
"Aquest tipus de contingut té camps inactius. Els camps inactius no "
"s'inclouen a la llista de camps disponibles fins que els seus  mòduls "
"s'han activat."
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Seleccioneu un tipus de camp -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Seleccioneu un giny -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nom del camp (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tipus de dades a emmagatzemar."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element de formulari per a editar-hi les dades."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Seleccioneu un camp existent -"
msgid "Field to share"
msgstr "Camp a compartir"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nom del grup (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Afegir un nou camp: cal especificar una etiqueta."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Afegir un nou camp: cal especificar el nom del camp."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Afegir un nou camp: el nom del camp %field_name no és vàlid. El nom "
"ha d'incloure només lletres en minúscules i sense accents, números "
"i guions baixos."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Afegir un nou camp: el nom del camp %field_name és massa llarg. El "
"nom està limitat a 32 caràcters, incloent el prefix 'field_'."
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Afegir un nou camp: el nom 'field_instance' està reservat."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Afegir un nou camp: el nom de camp %field_name ja existeix."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Afegir un nou camp: cal especificar un tipus de camp."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Afegir un nou camp: heu de seleccions un giny."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Afegir un nou camp: giny no vàlid."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Afegir un nou camp: heu de proporcionar una etiqueta."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Afegir un nou camp: heu de seleccionar un camp."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Afegir un nou camp: heu de seleccionar un giny."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Afegir un nou camp: giny no vàlid."
msgid ""
"There are no fields configured for this content type. You can add new "
"fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"No hi ha camps configurats per aquest tipus de contingut. Podeu "
"afegir-ne de nous a la pàgina d'<a href=\"@link\">administració de "
"camps</a>."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Edita la informació bàsica"
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"El nom llegible-per-humans per a ser utilitzat com a etiqueta per "
"aquest camp al tipus de contingut %type."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"El tipus de dades que voleu emmagatzemar a la base de dades amb aquest "
"camp. Aquesta opció no podrà ser modificada."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"El tipus d'element de formulari que us agradaria presentar a l'usuari "
"en crear aquest camp al tipus de contingut %type."
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
msgstr "Aquest camp està <strong>bloquejat</strong> i no es pot esborrar."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "El camp %field està bloquejat i no es pot editar."
msgid "%type basic information"
msgstr "informació bàsica de %type"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "El nombre màxim de valors que pot entrar un usuari per aquest camp."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Il·limitat' proporciona un botó 'Afegeix-ne més' per tal que "
"l'usuari pugui afegir tants valors com vulgui."
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr ""
"El codi PHP per al 'valor per defecte' ha retornat @value, que no és "
"vàlid."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name ha de ser un enter."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ha de ser un enter positiu."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ha de ser un número."
