# Japanese translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2017 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Block title"
msgstr "ブロックのタイトル"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "Content types"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Display settings"
msgstr "表示設定"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Help text"
msgstr "ヘルプテキスト"
msgid "Types"
msgstr "タイプ"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Book"
msgstr "ブック"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Teaser"
msgstr "ティーザー"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Include"
msgstr "含む"
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "View arguments"
msgstr "ビューの引数"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Poll choices"
msgstr "投票の選択肢"
msgid "Content field"
msgstr "コンテンツフィールド"
msgid "Field name"
msgstr "フィールド名"
msgid "Field type"
msgstr "フィールドタイプ"
msgid "Global settings"
msgstr "共通の設定"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Widget type"
msgstr "ウィジェットタイプ"
msgid "Contains"
msgstr "含む"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "フィルタされたテキスト（選択した入力書式）"
msgid "Text processing"
msgstr "テキスト処理"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr "フィールドの最大文字列長。空白にすると無制限になります。"
msgid "Rows"
msgstr "行数"
msgid "Existing Views"
msgstr "既存のビュー"
msgid "Default Views"
msgstr "デフォルトビュー"
msgid "Empty text"
msgstr "空のテキスト"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgid "Edit group"
msgstr "グループを編集"
msgid "Size of textfield"
msgstr "テキストフィールドの長さ"
msgid "Authoring information"
msgstr "投稿の情報"
msgid "File attachments"
msgstr "ファイルの添付"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "Allowed values list"
msgstr "リストに利用可能な値"
msgid "Publishing options"
msgstr "掲載オプション"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Text field"
msgstr "テキストフィールド"
msgid "PHP code"
msgstr "PHPコード"
msgid "Display fields"
msgstr "フィールド表示の設定"
msgid "Poll settings"
msgstr "投票の設定"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "設定が保存されました。"
msgid "Reversed"
msgstr "リバースされた"
msgid "%type settings"
msgstr "%type 設定"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "edit "
msgstr "編集 "
msgid "<Hidden>"
msgstr "<非表示>"
msgid "Comment settings"
msgstr "コメントの設定"
msgid "Related content"
msgstr "関連コンテンツ"
msgid "Processing"
msgstr "処理中"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "No content types available."
msgstr "利用できるコンテンツタイプはありません。"
msgid "Simple"
msgstr "簡単"
msgid "Above"
msgstr "上部"
msgid "Number of values"
msgstr "値の数"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr "警告！データ入力後にこの設定を変更すると、データの損失を招く可能性があります！"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"コンテントコンストラクションキット（CCK）の必須モジュールであるContentモジュールは、コンテンツタイプにカスタムフィールドを追加することを可能にします。コンテンツタイプはDrupalにおいてポストを特徴づけます（これにはポストの追加／編集画面におけるフィールドのタイトルや説明を含みます）。Contentモジュール（および "
"CCK "
"に含まれる他のモジュール）を使う事で、デフォルトで使える「タイトル」や「本文」以外のカスタムフィールドを追加することができるようになります。CCK "
"の機能には<a "
"href=\"@content-types\">コンテンツタイプ管理</a>画面にあるタブからアクセスできます。（コンテンツタイプについての詳細は<a "
"href=\"@node-help\">Nodeモジュールのヘルプ</a>をご覧ください）"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"コンテンツタイプにカスタムフィールドを追加する際、そのフィールドのタイプ（そのフィールドのデータはテキストか、数値か、ほかのオブジェクトへの参照か）およびどのように表示されるか（一行だけのテキストフィールド、複数行にまたがるテキストエリア、セレクトボックス、チェックボックス、ラジオボタン、またはオートコンプリートフィールドか）を決めることができます。一つのフィールドは複数の値を持つこともありますし（例: "
"一人の人は複数のメールアドレスを持っているかもしれません）、一つだけの値を持つこともあります（例: "
"従業員は従業員識別番号を一つだけ持つ）。あなたがフィールドを加えたり編集したりする間、CCK "
"は必要に応じて自動的にデータベースの構造を適合させます。CCK "
"はまた、あなたのデータを賢くキャッシュする、コンテンツタイプ定義のインポートおよびエクスポート、他の貢献モジュールとの統合など、多くの機能を提供します。"
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"カスタムフィールドタイプは CCK "
"に含まれる任意モジュールによって提供されます。<a "
"href=\"@modules\">モジュールページ</a>で CCK "
"の一部を有効または無効にすることができます。デフォルトの状態でインストールされた "
"CCK は以下のモジュールを含みます:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr "<em>数値</em>は整数、小数を含む数値、浮動小数点数といった数値フィールドタイプを追加します。受け付ける入力値を制限したり、入力できる値の範囲を設定したりできます。さまざまな一般的な数値データの表示方式が用意されています。"
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>テキスト</em>はテキストフィールドタイプを追加します。テキストフィールドはプレーンテキストか、リッチテキストの入力を安全に行うために任意で "
"Drupal "
"のインプットフォーマットフィルターを利用する事も可能です。テキスト入力フィールドには、一行（テキストフィールド）か複数行（テキストエリア）、あるいはさらに入力を管理できるセレクトボックス、チェックボックス、ラジオボタンなどがあります。入力された値が許可された値に含まれるか否かをチェックする事も可能です。"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"さらに詳しい情報を知りたい場合は，オンラインハンドブックの "
"<a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> の項か，<a "
"href=\"@project-cck\">CCK "
"プロジェクトページ</a>を参照してください。"
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr "ティーザー表示や全ページ表示で，このコンテンツタイプのフィールドとそのラベルがどのように表示されるかを設定してください。"
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr "以下のコンテクストで，このコンテンツタイプのフィールドがどのように表示されるかを設定してください。"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title： !required"
msgid "Add another item"
msgstr "別のアイテムを追加"
msgid "Full node"
msgstr "完全なノード"
msgid "Search Index"
msgstr "検索インデックス"
msgid "Search Result"
msgstr "検索結果"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "モジュール %module のフィールドタイプ %type を更新。"
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr ""
"%module モジュールによって %type "
"タイプウィジェットが更新されました。"
msgid "Manage fields"
msgstr "フィールドの管理"
msgid "Remove field"
msgstr "フィールドを削除"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "管理者が新しいコンテンツタイプを定義できるようにします。"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"PHP に精通した方専用： "
"使用する値のキー配列として返す PHP コードを "
"&lt;?php ?&gt; を含めずに記入してください。 "
"このフィールドが入力されている場合、このコードによって返される値は上記で設定した使用する値のリストを上書きします。"
msgid "Trimmed"
msgstr "切り詰め"
msgid "Used in"
msgstr "利用場所"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "どのコンテンツタイプにも定義されたフィールドがありません。"
msgid "no styling"
msgstr "スタイルなし"
msgid "simple"
msgstr "シンプル"
msgid "fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "フィールドセット - 折りたたみ（開）"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "フィールドセット - 折りたたみ（閉）"
msgid "Added field %label."
msgstr "%label フィールドを追加しました。"
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "%label フィールドの追加中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "%label フィールドの作成中に問題が発生しました。"
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
"本当に、%field "
"フィールドを取り外してよろしいですか？"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr "もし、このフィールドにコンテンツがある場合、そのデータは失われます。この処理は取り消しできません。"
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "%type から %field フィールドを取り外しました。"
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "%label フィールドの削除中に問題が発生しました。"
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"これらの設定は %type コンテンツタイプの %field "
"フィールドのみに適用されます。"
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"これらの設定は %field "
"フィールドが表示されるすべてのコンテンツタイプで適用されます。"
msgid "Save field settings"
msgstr "フィールド設定を保存"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"デフォルト値として返される PHP "
"コードの値に誤った値が返されました。<br "
"/>期待されるフォーマット： "
"<pre>!sample</pre>返された値： @value"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "デフォルト値は無効です。"
msgid "Saved field %label."
msgstr "%label フィールドを保存しました。"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "アップデートはエラーに遭遇しました。"
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "データベースが変更され、データは移動または削除されました。"
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "エラーが発生したため、データベースの変更は完了しませんでした。"
msgid "Processing %title"
msgstr "%title を処理しています。"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 アイテムが正常に処理されました："
msgstr[1] "@count アイテムが正常に処理されました："
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"コンテンツフィールドテーブル %old_name の名前が "
"%new_name "
"に変更され、フィールドのインスタンスもアップデートされました。"
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr ""
"コンテンツフィールドテーブル %name "
"が削除されました。"
msgid "Referenced node ID"
msgstr "参照ノード ID"
msgid "Referenced node title"
msgstr "参照ノードタイトル"
msgid "Raw number value"
msgstr "未加工の数値"
msgid "Formatted number value"
msgstr "フォーマットされた数値"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "フィルタを通していないテキスト（RAW データ）"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "フォーマットおよびフィルタされたテキスト"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "参照ユーザの ID"
msgid "Referenced user name"
msgstr "参照ユーザの名前"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "HTML フォーマットの参照ユーザへのリンク"
msgid "Group multiple values"
msgstr "値をグループ化する"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "エクスポートするコンテンツタイプを選択してください。"
msgid "Export data"
msgstr "エクスポートデータ"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr "エクスポートされたテキストをコピーして、インポート機能を利用した他のコンテンツタイプへ貼り付けてください。"
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"このフォームでは、他のコンテンツタイプやデータベースからエクスポートされたフィールド定義をインポートします。<br "
"/>同一のコンテンツタイプ内では重複するフィールドを作成できないため、インポートされたフィールドのうち、選択したコンテンツタイプ内にまだ作成されていないフィールドのみが追加されるということに注意してください。"
msgid "<Create>"
msgstr "<新規作成>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"フィールドをインポートするコンテンツタイプを選択してください。<br "
"/>&lt;新規作成&gt; "
"を選択した場合、フィールドを含む新しいコンテンツタイプが作成されます。"
msgid "Import data"
msgstr "インポートデータ"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "エクスポートされた内容をこのフィールド内にコピーしてください。"
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "入力したインポートデータは有効なインポートテキストではありません。"
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"インポートした内容を動作させるためには次のモジュールを有効にする必要があります。： "
"%modules"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr ""
"%type "
"コンテンツタイプは既にデータベースに存在しています。"
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr ""
"インポートを終了します。 "
"インポートは実行されませんでした。"
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"%type "
"コンテンツタイプの追加でエラーが発生しました。<br "
"/>詳細については、表示されたエラーを確認してください。"
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"インポートした %field_label (%field_name) フィールドは "
"%type "
"内に既に存在しているため追加されませんでした。"
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) フィールドが %type "
"コンテンツタイプに追加されました。"
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"%field_name フィールドの 'フィールドの表示' "
"データのエクスポート時にエラーが発生しました。<br "
"/>データベースエラー： '%db_err'"
msgid "Content Copy"
msgstr "コンテンツコピー"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "フィールド定義をインポートまたはエクスポートできるようにします。"
msgid "field_name"
msgstr "フィールド名"
msgid "view "
msgstr "表示 "
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"直ちに<a "
"href=\"!url\">フィールド権限の構成</a>を行ってください。 "
"デフォルトですべてのフィールドがアクセス不可に設定されています。"
msgid "Content Permissions"
msgstr "コンテンツ権限"
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr ""
"CCK "
"フィールドにフィールドレベルの権限を設定します。"
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr "これらの設定は、コンテンツの編集フォームのグループ構成として適用されます。"
msgid "always open"
msgstr "常に開く"
msgid "collapsible"
msgstr "折りたたみ（開）"
msgid "collapsed"
msgstr "折りたたみ（閉）"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "フォームの編集時にユーザに表示する説明です。"
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "これらの設定は、ノードに表示されるフォームのグループ構成として適用されます。"
msgid "A description of the group."
msgstr "このグループについての説明です。"
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr ""
"本当に、%label "
"グループを取り外してよろしいですか？"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name グループを取り外しました。"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "フィールドグループ"
msgid "Node reference"
msgstr "ノード参照"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr ""
"参照ノードの ID "
"を整数の値としてデータベースに保存します。"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "参照するコンテンツタイプ"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "高度な設定 - 参照するノード（ビュー）"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "ビューへ渡す引数のリストをコンマ（,）で区切って設定してください。"
msgid "Title (link)"
msgstr "タイトル（リンクあり）"
msgid "Title (no link)"
msgstr "タイトル（リンクなし）"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "自動補完テキストフィールド"
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "ノード参照オートコンプリート"
msgid "Node Reference"
msgstr "ノード参照"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "他のノードを参照するためのフィールドタイプを定義します。"
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "数字を整数の値としてデータベースに保存します。"
msgid "Decimal"
msgstr "固定小数点数値"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "数字を小数の値としてデータベースに保存します。"
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数値"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "数字を浮動小数点数の値としてデータベースに保存します。"
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr "データベースに保存する数字の数。小数点の右側も含む。"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "小数点の右側の数字の数。"
msgid "Decimal marker"
msgstr "小数点記号"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "フォームで小数点を表現する際に入力する文字。"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"値に接頭語として付記する $ や € "
"のような記号を定義してください。 "
"接頭語を付記しない場合は空欄にしてください。 "
"単数形と複数形は、'pound|pounds' "
"のようにパイプ（|）で区切って入力します。"
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"値に接尾語として付記する m², m/s², kb/s "
"のような記号を定義してください。 "
"接尾語を付記しない場合は空欄にしてください。 "
"単数形と複数形は、'pound|pounds' "
"のようにパイプ（|）で区切って入力します。"
msgid "Allowed values"
msgstr "使用する値"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"最小値\" は数値でなければなりません。"
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"最大値\" は数値でなければなりません。"
msgid "unformatted"
msgstr "フォーマットなし"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "数値フィールドのタイプを定義。"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"'一個の on/off "
"チェックボックス'ウィジェットのために、最初に "
"'off'の値を定義し、次に 'on' "
"の値を、<strong>入力可能な値</strong>で定義してください。チェックボックスには "
"'on'の値のラベルが付く事に注意してください。"
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"'チェックボックス/ラジオボタン' "
"ウィジェットでは、複数選択のオプションが設定されている場合はチェックボックスが、そうでない場合にはラジオボタンが表示されます。"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "チェックボックス/ラジオボタン"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "一つの on/off チェックボックス"
msgid "Option Widgets"
msgstr "オプションウィジェット"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr "テキスト/数値フィールドの、ドロップダウン/チェックボックス/ラジオボタンを定義する。"
msgid "Store text in the database."
msgstr "テキストをデータベースに保存します。"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "テキストエリア(複数行)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "シンプルテキストフィールド型を定義。"
msgid "User reference"
msgstr "ユーザー参照"
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr ""
"参照ユーザの ID "
"を整数の値としてデータベースに保存します。"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "参照するロール"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "参照を可能とするユーザの状態"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr "有効にした場合、ノードから参照されたユーザのアカウントページに参照元ノードへのバックリンクが表示されます。"
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "ユーザ参照オートコンプリート"
msgid "User Reference"
msgstr "ユーザ参照"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "ユーザを参照するためのフィールドタイプを定義します。"
msgid "Active users"
msgstr "アクティブなユーザー"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"編集画面のこのフィールドの下に表示したい説明。<br "
"/>利用可能なHTMLタグ: @tags"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count 個の値を表示"
msgid "starting from @count"
msgstr "@count から開始"
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - 許可された値"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "'%name' は不正な値です。"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "自動補完の一致"
msgid "Starts with"
msgstr "～で始まる"
msgid "Revision information"
msgstr "リビジョン情報"
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: この投稿は参照できません。"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: このフィールドは @count "
"以上の値を持つことができません。"
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => @column の値"
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // 通常はここで終りになると思います。\n"
"  // "
"「デフォルト値」を複数にする場合は、その他の値を追加してください:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgid "Change basic information"
msgstr "基本情報の変更"
msgid "Fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "Translation settings"
msgstr "翻訳の設定"
msgid "Path settings"
msgstr "パス設定"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: この値は %min 以上でなくてはなりません。"
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: この値は %max 以内でなければなりません。"
msgid "Form settings"
msgstr "フォーム設定"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr "チェックしない場合、フィールドのどの項目毎に重複を生じるかもしれない新しい行を生成します。この設定はテーブル表示のクリックソーティングに互換性がありません。"
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"いくつかのアップデートが保留中です。<a "
"href=\"@update-php\">update.php</a>に戻ってアップデートして下さい。"
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"いくつかのアップデートが保留中です。<br "
"/>アップデートスクリプトを再実行して下さい。"
msgid "Poll module choices."
msgstr "Pollモジュールの選択肢"
msgid "Poll module settings."
msgstr "Pollモジュール設定"
msgid "manage fields"
msgstr "フィールドの管理"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (削除不可)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- フィールドタイプを選択 -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- ウィジェットを選択 -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "フィールド名 (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "保存データ形式。"
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "データ編集用フォーム要素。"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- 既存のフィールドを選択 -"
msgid "Field to share"
msgstr "共用するフィールド"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "グループ名 (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "フィールドを追加: ラベルを入力してください。"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"フィールドを追加: "
"フィールド名を入力してください。"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"フィールドを追加: フィールド名 %field_name "
"は不正です。名称に使えるのは、英小文字・数字・アンダーラインのみです。"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"フィールドを追加: フィールド名 %field_name "
"が長すぎます。フィールド名は 'field_' "
"接頭語を含めて32文字以内です。"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"フィールドを追加: フィールド名 %field_name "
"はすでに使われています。"
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"フィールドを追加: "
"フィールドタイプを選択してください。"
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"フィールドを追加: "
"ウィジェットを選択してください。"
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "フィールドを追加: 不正なウィジェットです。"
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"既存のフィールド追加: "
"ラベルを入力してください。"
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"既存のフィールド追加: "
"フィールドを選択してください。"
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"既存のフィールド追加: "
"ウィジェットを選択してください。"
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "既存のフィールド追加: 不正なウィジェットです。"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "基本情報の編集"
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"人が読むことのできる、このフィールドの名前を入力してください。 "
"この名前は %type "
"コンテンツタイプのラベルとして使用されます。"
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"データベースに保存する、このフィールドのデータ型を選択してください。 "
"このオプションは変更できません。"
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"使用したいフォームエレメントのタイプを選択してください。 "
"選択したウィジェットタイプは %type "
"コンテンツタイプのフィールドに適用されます。"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"フィールド %field "
"はロックされており、編集できません。"
msgid "%type basic information"
msgstr "%type 基本情報"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "このフィールドで最大何個の値を入力できるかの値。"
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr "'無制限'を選択すると、'追加'ボタンが表示され、ユーザーが任意の個数の値を入力することができます。"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name は整数値でなければなりません。"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name は正の整数でなければなりません。"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name は数字でなければなりません。"
msgid "Field formatter"
msgstr "フィールドフォーマッター"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
msgid "<No value>"
msgstr "<値なし>"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "（最初のアイテムは 0）"
msgid "(start from last values)"
msgstr "（最後の値から開始）"
msgid "Add new group:"
msgstr "グループを追加"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field には数字だけが許されています。"
msgid "New group"
msgstr "新しいグループ"
