# Basque translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2014 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
msgid "Suffix"
msgstr "Atzizkia"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "content"
msgstr "edukia"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Block title"
msgstr "Blokearen izenburua"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Content types"
msgstr "Eduki motak"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "Display settings"
msgstr "Bistaratzearen ezarpenak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
msgid "- None -"
msgstr "- Bat ere ez -"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "Help text"
msgstr "Laguntza testua"
msgid "Types"
msgstr "Motak"
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Book"
msgstr "Liburua"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "Field"
msgstr "Eremua"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
msgid "Teaser"
msgstr "Laburpena"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Include"
msgstr "Barne"
msgid "Exclude"
msgstr "Baztertu"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "Lerro berean"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Poll choices"
msgstr "Inkestaren aukerak"
msgid "Content field"
msgstr "Eduki eremua"
msgid "Field name"
msgstr "Eremu izena"
msgid "Field type"
msgstr "Eremu mota"
msgid "Global settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Fields"
msgstr "Eremuak"
msgid "Widget type"
msgstr "Widget mota"
msgid "Contains"
msgstr "Edukia"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "This field is required."
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da."
msgid "Maximum"
msgstr "Maximoa"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu laua"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
msgid "Basic"
msgstr "Basikoa"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Iragazitako testua (erabiltzaileak aukeratzen du sarrera formatua)"
msgid "Text processing"
msgstr "Testu-prozesaketa"
msgid "Maximum length"
msgstr "Luzera maximoa"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Eremuaren luzera maximoa karaktereak erabiliz. Utzi hutsik mugarik "
"gabeko tamaina batentzat."
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
msgid "Existing Views"
msgstr "Dauden bistak"
msgid "Default Views"
msgstr "Lehenetsi bistak"
msgid "Empty text"
msgstr "Testu hutsa"
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
msgid "Edit group"
msgstr "Editatu multzoa"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Testu eremuaren neurria"
msgid "Authoring information"
msgstr "Egilearen informazioa"
msgid "File attachments"
msgstr "Eranskinak"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Balioko zerrenda onartu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Argitaratze aukerak"
msgid "Select list"
msgstr "Aukeratu zerrenda"
msgid "Text field"
msgstr "Testu eremua"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kodea"
msgid "Display fields"
msgstr "Erakutsi eremuak"
msgid "Poll settings"
msgstr "Galdeketaren ezarpenak"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Zure ezarpenak gordetu dira."
msgid "Reversed"
msgstr "Alderantzikatu"
msgid "%type settings"
msgstr "%type ezarpenak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu ezarpenak"
msgid "edit "
msgstr "editatu "
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Hidden>"
msgid "Comment settings"
msgstr "Iruzkinaren ezarpenak"
msgid "Related content"
msgstr "Lotutako edukia"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
msgid "Default value"
msgstr "Balio lehenetsia"
msgid "No content types available."
msgstr "Eduki mota eskuragarririk ez."
msgid "Simple"
msgstr "Sinplea"
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
msgid "Number of values"
msgstr "Balioaren zenbakia"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Gehitu elementu berria"
msgid "Full node"
msgstr "Nodo osoa"
msgid "Search Index"
msgstr "Bilakera indizea"
msgid "Search Result"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "%type eremu mota %module moduluarekin eguneratzen."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Widget %type mota %module moduluarekin eguneratzen"
msgid "Manage fields"
msgstr "Kudeatu eremuak"
msgid "Remove field"
msgstr "Ezabatu eremua"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Utzi administratzaileei eduki mota berriak definitzen."
msgid "Trimmed"
msgstr "Moztuta"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "no styling"
msgstr "estilorik ez"
msgid "simple"
msgstr "sinplea"
msgid "Added field %label."
msgstr "%label eremu gehituta."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Arasoa dago %label eremua gehitzen denean"
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Arasoa dago %label eremua sortzen denan"
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Ziur al zaude %field eremua ezabatu nahi duzula?"
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "%field eremu ezabatuta %type-etik."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Arasoa dago %field %type-tik ezabatzen denean"
msgid "Save field settings"
msgstr "Gorde eremu ezarpenak"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Lehenetsiaren balio baliogabea da"
msgid "Saved field %label."
msgstr "%label eremua gorde."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Eguneraketak errore bat topatu du."
msgid "Processing %title"
msgstr "%title prozesatzen"
msgid "Referenced node ID"
msgstr "Node ID erreferentziatua"
msgid "Referenced node title"
msgstr "Node erreferentziatuaren izenburua"
msgid "Formatted number value"
msgstr "Zenbaki iragazkia balioa"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Testu formateatua eta iragazkia"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Erreferentziatutako erabiltzailearen IDa."
msgid "Referenced user name"
msgstr "Erreferentziatutako erabiltzailearen izena."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Talde anitz balioak"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Edukiaren mota hautatu exportatzeko"
msgid "Export data"
msgstr "Esportatu datuak"
msgid "<Create>"
msgstr "<Create>"
msgid "Import data"
msgstr "Inportatu datuak"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type eduki mota datu-base honetan existitzen da."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr "%field_label (%field_name) eremua %type eduki motan gehitu da."
msgid "Content Copy"
msgstr "Edukia kopia"
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
msgid "view "
msgstr "ikusi "
msgid "Content Permissions"
msgstr "Edukiaren baimenak"
msgid "always open"
msgstr "beti ireki"
msgid "collapsible"
msgstr "tolestua"
msgid "collapsed"
msgstr "tolestuta"
msgid "A description of the group."
msgstr "Taldearen deskripzioa"
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Zihur zaude %label taldea ezabatu nahi duzu?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name taldea ezabatu da."
msgid "Node reference"
msgstr "Node erreferentzia"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Erreferentziatuak izan daitezkeen eduki motak"
msgid "Title (link)"
msgstr "Izenburua (lotura)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Izenburua (loturarik ez)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Osatze automatikoaren testu eremua"
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Osatze automatikoaren nodereference"
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Datu-basean zenbaki gorde osokoa bezala."
msgid "Decimal"
msgstr "Hamartarra"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimoa"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Hamartarraren marka"
msgid "Allowed values"
msgstr "Baimendutako balioak"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Minimum\" zenbaki bat izan behar dar."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Maximum\" zenbaki bat izan behar da."
msgid "unformatted"
msgstr "formato gabekoa"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definitu zenbakizko eremu mota."
msgid "Option Widgets"
msgstr "Widget-ak aukera"
msgid "Store text in the database."
msgstr "Gorde testua datubasean."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Testu eremua (lerro anitza)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definitu testu soileko eremu motak."
msgid "User reference"
msgstr "Erabiltzaile erreferentzia"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Erabiltzaile egoera erreferentziatu daiteke"
msgid "Reverse link"
msgstr "Alderantzizko esteka"
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Erebiltzaile-erreferentzia osatze automatikoa"
msgid "User Reference"
msgstr "Erabiltzaile erreferentzia"
msgid "All users"
msgstr "Erabiltzaile guztiak"
msgid "Active users"
msgstr "Erabiltzaile aktiboak"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;batez&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Baimenik gabe zaude PHP kodea sartzeko."
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Edukia eremu-taldea"
msgid "Node from reference"
msgstr "Node erreferentziatik"
msgid "Node reference field"
msgstr "Node erreferentzia eremua"
msgid "User from reference"
msgstr "Erabiltzailea erreferentziatik"
msgid "User reference field"
msgstr "Erabiltzaile erreferentzia eremu"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Erakutsi @count balioa(k)"
msgid "starting from @count"
msgstr "hasi @count-tik"
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - Baimendutako balioak"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: balio ilegala"
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: balioa %max karaktereak baino luzeagoa ezin ahal da."
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Patekatu osatze automatikoa"
msgid "Starts with"
msgstr "Hasten da zerekin"
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Erabiltzailea erreferentziatua kargatu"
msgid "Referenced user"
msgstr "Erabiltzaile erreferentziatua"
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Kargatu nodo erreferentziatua"
msgid "Referenced content"
msgstr "Edukia erreferentziatua"
msgid "Populate a field"
msgstr "Eremua bete"
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "Eremuaren makina-izena hautatu."
msgid "Revision information"
msgstr "Aldaketaren informazioa"
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: argitalpen hau ezin da erreferentziatu"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Argitaratu gabe)"
msgid "Node module form."
msgstr "Nodo moduluaren formularioa."
msgid "Locale module form."
msgstr "Locale modulu formularioa."
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Taxonomia moduluaren inprimakia."
msgid "Poll title"
msgstr "Galdeketaren izena"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: eremu hau ezin du mantendu @count balio baino gehiago."
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => balio @column-entzat"
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array( \r\n"
"0 => array(@columns), \r\n"
"// Normalean hemen gelditu nahi duzu. Balio gehiago eman \r\n"
"// zure 'lehenetsi balio' balio-anitza bihurtu nahi baduzu: \r\n"
"1 => array(@columns), \r\n"
"2 => ... \r\n"
");"
msgid "Change basic information"
msgstr "Aldatu oinarrizko informazioa"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Translation settings"
msgstr "Itzulpen ezarpenak"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: izenburua ez dator bat. Mesedez egiaztatu zure hautapena"
msgid "Path settings"
msgstr "Bide-izen ezarpenak"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: balioa %min baino txikiagoa ezin ahal da."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: balio %max baino luzeagoa ezin da."
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr "%name: balio-erabiltzailearen izen honekin ez da aurkitu."
msgid "Field label"
msgstr "Eremu etiketa"
msgid "Form settings"
msgstr "Formularioaren ezarpenak"
msgid "Type of group."
msgstr "Taldearen mota"
msgid "Comment module form."
msgstr "Iruzkin moduluaren formularioa."
msgid "Translation module form."
msgstr "Translation modulu formularioa."
msgid "Menu module form."
msgstr "Menua moduluaren formularioa."
msgid "Book module form."
msgstr "Book modulu formularioa."
msgid "Path module form."
msgstr "Bide-izena moduluaren formularioa."
msgid "Poll module title."
msgstr "Galdeketa moduluaren izena."
msgid "Poll module choices."
msgstr "Inkesta moduluaren aukerak"
msgid "Poll module settings."
msgstr "Inkesta moduluaren ezarpenak"
msgid "Upload module form."
msgstr "Upload modulu formularioa."
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - Bistaren integraziorik gabe"
msgid ""
"CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
"greater."
msgstr ""
"CCK integrazio Bista moduluekin Views 6.x-2.0-rc2 edo handiagoa behar "
"da."
msgid "manage fields"
msgstr "eremuak kudeatu"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Gehitu eduki mota berri bat"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Blokeatu)"
msgid ""
"!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
"!widget_type widget."
msgstr ""
"!field (!field_name) inaktiboa da !field_type eremua !widget_type "
"widget erabili."
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Aukeratu eremu mota -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Aukeratu widget bat -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Eremu izena (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Datu mota gordetzeko."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Formulario elementu datuak editatu"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Existitzen den eremua hautatu -"
msgid "Field to share"
msgstr "Eremua partekatzeko"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Talde izena (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Eremua berria gehitu: etiketa bat eman behar duzu."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Eremua berria gehitu: eremuaren izena eman behar duzu."
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Eremu berria gehitu: 'field_instance' izena izen erreserbatua da."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Eremu berria gehitu: %field_name izena existitzen da."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Eremu berria gehitu: eremu mota hautatu behar duzu."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Eremu berria gehitu: widget bat hautatu behar duzu."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Eremu berria gehitu: widget baliogabea."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Existitzen den eremua gehitu: etiketa bat eman behar duzu."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Existitzen den eremua gehitu: eremu bat hautatu behar duzu."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Existitzen den eremua gehitu: widget bat hautatu behar duzu."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Existitzen den eremua gehitu: widget baliogabea."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Editatu oinarrizko informazioa"
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Makina-irakurgarri eremuaren izena. Izena hau ezin da aldatu."
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Gizaki-irakurgarri eremuaren izena etiketa erabili bezala %type gune "
"honetan %type-(e)n eduki mota"
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Eguneratu oinarrizko ezarpenak %label eremuarentzat."
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr "Sortu da arazo bat %label eremuan oinarrizko ezarpenak eguneratzen."
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
msgstr "Eremu hau <strong>blokeatu</strong> dago eta ezin da kendu"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "%field eremua blokeatu dago eta ezin da editatu"
msgid "%type basic information"
msgstr "%type oinarrizko informazioa"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Gehienezko kopuruaren balio erabiltzaileak sartu ahal ditu eremu "
"honetan"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name osokoa izan behar da."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name osoko positiboa izan behar da."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name zenbaki behar da."
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Aurreratu: PHP coderekin eremuaren balio zehaztu"
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "@node's '@field' eremua bete"
msgid "Field has value"
msgstr "Eremua balio dauka"
msgid "Field has changed"
msgstr "Eremua aldatu da"
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "@node-ren eremua '@field' balio bezala"
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "'@field' @node-(e)n eremua aldatu egin da."
msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
msgstr "Eremua: @widget_label (@field_name) - @field_type"
msgid "Field on the referenced node."
msgstr "Eremu erreferentziatutako nodean"
msgid "Field formatter"
msgstr "Eremu formateatzaile"
msgid "Select a formatter."
msgstr "Hautatu formateatzaile"
msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
msgstr "\"@s\" eremua: @widget_label (@field_name) - @field_type"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Agertzen: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<No value>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Widget etiketa (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Pertsonalizatu etiketa"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(lehen elementua 0 da)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(hasi azken baliotik)"
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Etiketa bat eman behar duzu."
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Taldearen izena eman behar duzu."
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr "%group_name izena existitzen da."
msgid "Add new group:"
msgstr "Talde berria gehitu:"
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Talde berria gehitu: etiketa bat eman behar duzu."
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Talde berria gehitu: taldearen izena eman behar duzu."
msgid "Standard group"
msgstr "Talde estandarra"
msgid "Field group: @group in @type"
msgstr "Talde eremua: @group @type-(a)n"
msgid "Field group label"
msgstr "Talde eremu etiketa"
msgid "Fieldset - Collapsible"
msgstr "Fieldset - Tolestu"
msgid "Fieldset - Collapsed"
msgstr "Fieldset - Tolestua"
msgid "Field group format"
msgstr "Talde eremu mota"
msgid "\"@s\" field group: @group in @type"
msgstr "\"@s\" eremu taldea: @group @type-(a)n"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: sarrera balio gabea."
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: argitalpen bat izenburu horrekin ezin da aurkitu ."
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr "Zenbakiak eta dezimalak %field onartzen dira"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field zenbakiak bakarrik onartzen dira."
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field."
msgstr ""
"zenbakiak eta dezimalaren karakterea (%decimal) %field-(e)n onartzen "
"dira."
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Aurreratua - Erreferentziatu ahal diren erabiltzaileak (Bista)"
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: erabiltzailea baliogabea"
msgid "New field"
msgstr "Eremu berria"
msgid "Existing field"
msgstr "Eremua existitzen da"
msgid "New group"
msgstr "Talde berria"
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-trunkatua - delta"
msgid "Delta - Appears in: @types"
msgstr "Delta - Agertu: @types"
msgid "Blocked users"
msgstr "Erabiltzaile blokeatuak"
