# Persian, Farsi translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.7)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "content"
msgstr "محتوا"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان بلوک"
msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقه‌بندی"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Display settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Help text"
msgstr "متن راهنما"
msgid "Types"
msgstr "انواع"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Import"
msgstr "ورود"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Format"
msgstr "قالب‌بندی"
msgid "Teaser"
msgstr "خلاصه"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Include"
msgstr "پیوست"
msgid "Exclude"
msgstr "استثنا"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "View arguments"
msgstr "آرگومان‌های نما"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "درون خطی"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgid "Poll choices"
msgstr "انتخاب‌های نظرسنجی"
msgid "Content field"
msgstr "فیلد محتوا"
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"
msgid "Field type"
msgstr "نوع فیلد"
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Widget type"
msgstr "نوع"
msgid "Contains"
msgstr "شاملِ"
msgid "N/A"
msgstr "هیچ"
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد اجباری است."
msgid "Maximum"
msgstr "حداکثر"
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
msgid "Plain text"
msgstr "متن ساده"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"متن فیلتر شده (کاربر قالب ورودی را "
"انتخاب می‌کند)"
msgid "Text processing"
msgstr "پردازش متن"
msgid "Maximum length"
msgstr "حداکثر طول"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"حداکثر طول فیلد بر حسب کاراکتر. برای "
"طول نامحدود، خالی بگذارید."
msgid "Rows"
msgstr "ردیف‌ها"
msgid "Existing Views"
msgstr "نماهای موجود"
msgid "Default Views"
msgstr "نماهای پیش‌فرض"
msgid "Empty text"
msgstr "متن خالی"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Integer"
msgstr "صحیح"
msgid "Edit group"
msgstr "ویرایش گروه"
msgid "Size of textfield"
msgstr "اندازه فیلد متن"
msgid "Authoring information"
msgstr "اطلاعات نویسنده"
msgid "File attachments"
msgstr "فایل‌های پیوست"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "Allowed values list"
msgstr "فهرست مقادیر مجاز"
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینه‌های انتشار"
msgid "Select list"
msgstr "فهرست انتخاب"
msgid "Text field"
msgstr "فیلد متنی"
msgid "Display fields"
msgstr "نمایش فیلدها"
msgid "Poll settings"
msgstr "تنظیمات نظرسنجی"
msgid "Style"
msgstr "سبک"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تنظیمات شما ذخیره شد."
msgid "Reversed"
msgstr "معکوس"
msgid "%type settings"
msgstr "تنظیمات %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "تنظیمات منو"
msgid "edit "
msgstr "ویرایش "
msgid "<Hidden>"
msgstr "<مخفی>"
msgid "Comment settings"
msgstr "تنظیمات دیدگاه"
msgid "Related content"
msgstr "محتوای مرتبط"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیش‌فرض"
msgid "No content types available."
msgstr "هیچ یک از انواع محتوا در دسترس نیست."
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
msgid "Above"
msgstr "بالا"
msgid "Number of values"
msgstr "تعداد مقادیر"
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"چگونگی نمایش فیلدهای این نوع محتوا را "
"هنگامی که در زمینه های زیر ارائه "
"میگردد پیکربندی نمایید."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "افزودن آیتم دیگر"
msgid "Full node"
msgstr "گره کامل"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "بروزرسانی نوع فیلد %type با ماژول %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "اداره فیلد‌ها"
msgid "Add field"
msgstr "افزودن فیلد"
msgid "Remove field"
msgstr "حذف فیلد"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"به مدیران اجازه‌ی تعریف انواع محتوای "
"جدید را می‌دهد."
msgid "Trimmed"
msgstr "برش خورده"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"هیچ فیلدی برای هیچ یک از انواع محتوا "
"تعریف نشده است."
msgid "simple"
msgstr "ساده"
msgid "Added field %label."
msgstr "فیلد %label اضافه شد."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr ""
"خطایی در اضافه کردن فیلد %label رخ داده "
"است."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "خطایی در ایجاد فیلد %label رخ داده است."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید فیلد %field را "
"حذف نمایید؟"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"اگر محتوایی در این فیلد قرار داده "
"باشید، از میان خواهد رفت. این عمل قابل "
"بازگشت نیست."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "فیلد %field از %type حذف شد."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "خطایی در حذف %field از %type رخ داده است."
msgid "Save field settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات فیلد"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "مقدار پیش‌فرض معتبر نیست."
msgid "Saved field %label."
msgstr "فیلد %label ذخیره شد."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "به‌روزرسانی با خطا مواجه شد."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr ""
"پایگاه داده تغییر یافت و داده‌ها "
"منتقل شده، یا حذف شد."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr ""
"خطایی رخ داد و تغییرات پایگاه داده "
"کاملا انجام نشد."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 آیتم با موفقیت پردازش شد:"
msgstr[1] "@count آیتم با موفقیت پردازش شدند."
msgid "Raw number value"
msgstr "مقدار عددی خام"
msgid "Formatted number value"
msgstr "مقدار عددی قالب‌بندی شده"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "متن خام و فیلتر نشده"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "متن قالب‌بندی شده و فیلتر شده"
msgid "Select the content type to export."
msgstr ""
"نوع محتوای مورد نظر جهت استخراج را "
"انتخاب کنید."
msgid "<Create>"
msgstr "<ایجاد>"
msgid "Import data"
msgstr "وارد کردن اطلاعات"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr ""
"نوع محتوای %type قبلا در پایگاه داده وجود "
"دارد."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید گروه %label را "
"حذف نمایید؟"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "گروه %group_name حذف شد."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "گروه فیلد"
msgid "Node reference"
msgstr "مرجع گره"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr ""
"ذخیره شناسه یک گره مرتبط به صورت یک "
"مقدار عددی صحیح."
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"فهرستی از وردی‌های جدا شده با کاما "
"برای ارسال به نما وارد کنید."
msgid "Title (link)"
msgstr "عنوان (پیوند)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "عنوان (بدون پیوند)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "فیلد متن تکمیل شونده خودکار"
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr ""
"ذخیره عدد در پایگاه داده به صورت عدد "
"صحیح."
msgid "Decimal"
msgstr "اعشار"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"ذخیره عدد در پایگاه داده در قالب ممیز "
"ثابت."
msgid "Float"
msgstr "شناور"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"ذخیره عدد در پایگاه داده در قالب ممیز "
"شناور."
msgid "Minimum"
msgstr "حداقل"
msgid "Precision"
msgstr "دقت"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"مجموع تعداد ارقامی که در پایگاه داده "
"ذخیره شود، شامل ارقامی که در سمت راست "
"اعشار قرار می‌گیرد."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "تعداد ارقام سمت راست اعشار."
msgid "Decimal marker"
msgstr "علامت اعشار"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"حرفی که  کاربران برای نشان دادن و وارد "
"نمودن اعشار در فرم‌ها استفاده خواهند "
"نمود."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"رشته‌ای را که پیشوند مقدار است را وارد "
"کنید، مانند $ یا €. برای هیچکدام خالی "
"بگذارید. مقادیر مفرد و جمع را با علامت | "
"به این شکل بنویسید (Pound|Pounds)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"رشته‌ای را که پسوند مقدار است را وارد "
"کنید، مانند  m², m/s², kb/s. برای هیچکدام "
"خالی بگذارید. مقادیر مفرد و جمع را با "
"علامت '|' به این شکل بنویسید ('Pound|Pounds')."
msgid "Allowed values"
msgstr "مقادیر مجاز"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "«حداقل» باید یک عدد باشد."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "«حداکثر» باید یک عدد باشد."
msgid "unformatted"
msgstr "بدون قالب"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "انواع فیلد‌های عددی را تعریف می‌کند."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"برای یک ساختار «چک باکس خاموش/روشن» "
"تکی ابتدا یک مقدار 'off' و سپس یک مقدار 'on' "
" را در بخش <strong>مقادیر مجاز</strong> تعریف "
"کنید. توجه داشته باشید چک باکس عناون "
"مقدار 'on' را برای برچسب خود استفاده "
"خواهد نمود."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "چک باکس/رادیویی"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "چک باکس روشن/خاموش تکی"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"انواع ساختار‌های لیست‌های انتخاب, چک "
"باکس و کلید‌های رادیویی را برای "
"فیلد‌های متن و عددی تعریف می‌کند."
msgid "Store text in the database."
msgstr "ذخیره متن در پایگاه داده."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "منطقه متن(چندین سطر)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"انواع فیلدهای متنی ساده را تعریف "
"می‌کند."
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr ""
"ذخیره شناسه یک کاربر مرتبط به صورت یک "
"مقدار عددی صحیح."
msgid "All users"
msgstr "همه کاربران"
msgid "Active users"
msgstr "کاربران فعال"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "Locked"
msgstr "قفل شده"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"دستور العملی که در فرم ویرایش، زیر این "
"فیلد به کاربر نشان داده خواهد شد. <br "
"/>تگ‌های مجاز HTML: @tags"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "نمایش @count مقدار"
msgid "starting from @count"
msgstr "شروع از @count"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: مقدار غیرمجاز."
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr ""
"%name: این مقدار نباید از %max کاراکتر "
"طولانی‌تر باشد."
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "تطابق خودکار"
msgid "Starts with"
msgstr "شروع شود با"
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "انتخاب نام ماشین برای فیلد."
msgid "Revision information"
msgstr "اطلاعات نسخه"
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "نمای انتخاب شده برای انتخاب گره‌ها"
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(منتشر نشده)"
msgid "Node module form."
msgstr "فرم ماژول گره."
msgid "Locale module form."
msgstr "فرم ماژول بومی‌سازی"
msgid "Poll title"
msgstr "عنوان نظرسنجی"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: این فیلد نمی‌تواند بیشتر از @count "
"مقدار را نگه دارد."
msgid "Change basic information"
msgstr "تغییر اطلاعات پایه"
msgid "Fieldset"
msgstr "مجموعه فیلد"
msgid "Translation settings"
msgstr "تنظیمات ترجمه"
msgid "Path settings"
msgstr "تنظیمات مسیر"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: مقدار نباید کمتر از %min باشد."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: مقدار نباید بیشتر از %max باشد."
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr ""
"%name: هیچ کاربر معتبری با این نام پیدا "
"نشد."
msgid "Field label"
msgstr "برچسب فیلد"
msgid "Form settings"
msgstr "تنظیمات فرم"
msgid "Type of group."
msgstr "نوع گروه"
msgid "Path module form."
msgstr "فرم ماژول مسیر."
msgid "Poll module settings."
msgstr "تنظیمات ماژول نظرسنجی."
msgid "manage fields"
msgstr "اداره فیلد‌ها"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» افزودن یک نوع محتوای جدید"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (قفل شده)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- نوع فیلدی انتخاب کنید -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- یک ساختار را انتتخاب کنید -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "نام فیلد (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "نوع داده‌ها برای ذخیره سازی."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "عنصر فرم برای ویرایش داده."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- یک فیلد موجود را انتخاب کنید -"
msgid "Field to share"
msgstr "فیلد برای به اشتراک گذاشتن"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "نام گروه (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"افزودن فیلد جدید: نیاز به ارائه برچسب "
"دارید."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"افزودن فیلد جدید: شما نیاز به فراهم "
"کردن یک نام فیلد دارید."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"افزودن فیلد جدید: فیلد با نام %field_name "
"معتبر نیست. نام فیلد باید حروف کوچک و "
"بدون علامت، اعداد و زیر خط باشد."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"افزودن فیلد جدید: نام فیلد %field_name "
"طولانی است. نام فیلد با احتساب  پیشوند "
"'field_' محدود به 32 حرف است."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"افزودن فیلد جدید: نام فیلد %field_name در "
"حال حاضر موجود است."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"افزدون فیلد جدید: شما نیاز به انتخاب یک "
"نوع فیلد دارید."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"افزودن فیلد جدید: شما باید یک ساختار را "
"انتخاب کنید."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "افزودن فیلد جدید:ساختار معتبر نیست."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"افزودن فیلد موجود: شما باید یک عنوان "
"وارد کنید."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"افزودن فیلد موجود: شما باید یک فیلد "
"انتخاب کنید."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"افزودن فیلد موجود: شما باید یک ساختار "
"را انتخاب کنید."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "افزودن فیلد موجود: ساختار معتبر نیست."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "ویرایش اطلاعات پایه"
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"نوع داده‌هایی که می‌خواهید توسط این "
"فیلد در پایگاه داده ذخیره کنید. این "
"گزینه قابل‌تغییر نیست."
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "تنظیمات پایه فیلد %label به روز شد."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"فیلد %field قفل شده و نمی‌تواند ویرایش "
"شود."
msgid "%type basic information"
msgstr "اطلاعات پایه %type"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"بیشترین تعداد مقادیری که کاربران "
"می‌توانند برای این فیلد وارد کنند."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"«بی نهایت» یک دکمه «افزودن بیشتر» "
"اضافه می‌کند لذا کاربران می‌توانند "
"هر تعداد که مایل باشند اضافه کنند."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name باید یک عدد صحیح باشد."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name باید یک عدد صحیح مثبت باشد."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name باید یک عدد باشد."
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "پیوند html قالب‌بندی شده به گره مرجع."
msgid "Field formatter"
msgstr "قالب دهنده فیلد"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(شروع از آخرین مقدار)"
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "ایجاد گروه‌های نمایش برای فیلدهای CCK."
msgid "Field group: @group in @type"
msgstr "گروه فیلد: @group در @type"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "در %field فقط اعداد مجاز هستند."
msgid "New field"
msgstr "فیلد جدید"
msgid "New group"
msgstr "گروه جدید"
msgid ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
"passed to the node template."
msgstr ""
"از گزینه 'استثنا' برای مستثنی کردن یک "
"آیتم از ارسال مقدار !content به قالب گره "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to an existing content type "
"or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"این فرم یک نوع محتوا و یک یا چند فیلد از "
"آن نوع را پردازش نموده و تنظیمات را "
"صادر می‌نماید. خروجی صادر شده با این "
"پردازش را با کپی می‌توان به پایگاه "
"داده فعلی یا دیگری وارد نمود. ورود، "
"فیلدها را به یک نوع محتوای فعلی اضافه "
"می‌کند یا یک نوع محتوای جدید شامل "
"فیلدهای انتخاب شده ایجاد می‌کند."
msgid "Blocked users"
msgstr "کاربران مسدود شده"
