# Bosnian translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2017 by the Bosnian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-16 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "obriši"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Content types"
msgstr "Tipovi sadržaja"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
msgid "Display settings"
msgstr "Postavke prikaza"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova akcija je nepovratna."
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "- None -"
msgstr "- Nijedno -"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Help text"
msgstr "Pomoćni tekst"
msgid "Types"
msgstr "Tipovi"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit"
msgstr "izmijeni"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Teaser"
msgstr "Sažetak"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Content type"
msgstr "Tip sadržaja"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "View arguments"
msgstr "View argumenti"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "U liniji"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen"
msgid "Poll choices"
msgstr "Izbori na anketi"
msgid "Content field"
msgstr "Polje sadržaja"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalna podešavanja"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip widgeta"
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "This field is required."
msgstr "Ovo polje je obavezno"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Plain text"
msgstr "Obični tekst"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Basic"
msgstr "Obični"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrirani tekst (korisnik bira format unosa)"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesovanje teksta"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Maksimalna dužina polja u karakterima. Ostavite prazno za "
"neograničen broj."
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
msgid "Existing Views"
msgstr "Postojeći Views"
msgid "Default Views"
msgstr "Default Views"
msgid "Order"
msgstr "Poredak"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Edit group"
msgstr "Izmjeni grupu"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Veličina polja za tekst"
msgid "File attachments"
msgstr "File attachment"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dozvoljenih vrijednosti"
msgid "Select list"
msgstr "Select lista"
msgid "Text field"
msgstr "Tekst polje"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kod"
msgid "Display fields"
msgstr "Prikaz polja"
msgid "Poll settings"
msgstr "Postavke ankete"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su sačuvane."
msgid "%type settings"
msgstr "%type postavke"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opcije menija"
msgid "edit "
msgstr "izmijeni "
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Sakriven>"
msgid "Comment settings"
msgstr "Postavke komentara"
msgid "Related content"
msgstr "Vezani sadržaj"
msgid "Processing"
msgstr "Procesujem"
msgid "Default value"
msgstr "Defaultne postavke"
msgid "No content types available."
msgstr "Nijedan tip sadržaja nije dostupan"
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
msgid "Number of values"
msgstr "Broj vrijednosti"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Upozorenje! Mijenjanje ovih postavki nakon što su uneseni podaci "
"može rezultirati gubitkom tih podataka!"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"\"Content\" modul, obavezna komponenta Content Construction Kit-a "
"(CCK), omogućava administratorima da dodaju proizvoljna polja "
"tipovima sadržaja. U Drupalu, tipovi sadržaja se koriste da "
"definišu karakteristike nekog \"članka\", uključujuči naslov i "
"opis polja prikazanog na stranicama. CCK mogućnosti su dostupne kroz "
"tabove u  <a href=\"@content-types\">administraciji tipova "
"sadržaja</a>. Vise informacija je dostupno na <a "
"href=\"@node-help\">node modul help stranici</a>."
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Prilikom dodavanja polja na tip sadržaja, možete odrediti njegov tip "
"(da li će sadržavati tekst, brojeve ili reference na druge objekte) "
"i kako će se prikazati (bilo kao tekstualno polje ili područje, "
"select box, checkbox, radio gumb ili autocompleting polje). Polje "
"može imati višestruke vrijednosti (tj. kao što \"osoba\" može "
"imati više e-mail adresa), ili jednu vrijednost (tj., kao što jedna "
"osoba može imati jednu identifikacijsku karticu). Kako dodajete i "
"uređujete polja, CCK automatski prilagođava strukturu baze podataka "
"prema potrebi. CCK također pruža brojne druge mogućnosti, "
"uključujući i inteligentni caching za vaše custom podatke, uvoz i "
"izvoz za definicije tipa sadržaja i integraciju s drugim modulima."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Tipove polja odredjuju setovi opcionalnih modula koji su uključeni u "
"CCK (svaki modul odredjuje različit tip). <a href=\"@modules\">Na "
"stranici modula</a> možete uključiti ili isključiti CCK komponente. "
"Defaultna instalacija CCK-a uključuje:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>broj</em>, koji dodaje numerički tip polja, u obliku integera, "
"decimale ili floating pointa. Možete definirati set dozvoljenih "
"vrijednosti ili njihov raspon. Na raspolaganju vam je i veliki broj "
"uobičajenih formata za prikaz numeričkih vrijednosti."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>tekst</em>, koji dodaje tekstualni tip polja. Tekstualno polje "
"može sadržavati samo obični tekst ili može koristiti Drupalove "
"ulazne formate da kontroliše obogaćeni tekst. Tekstualna polja mogu "
"biti u obliku jedne linije, višestrukih linija ili, za veću "
"kontrolu, select box-om, checkbox-om ili radio dugmićima. Ukoliko "
"želite, CCK može provjeriti unos prema setu dozvoljenih vrijednosti."
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>nodereference</em> kreira relaciju izmedju Drupalovih nodova. "
"Dodajući <em>nodereference</em> polje i dva različita tipa sadržaja "
"možete kreirati kompleksne relacije tipa roditelj/dijete i povezivati "
"nodove kroz različite kontekste."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>korisnička referenca</em>, koja kreira prilagodljive reference na "
"korisničke naloge. Dodavajući to polje, možete kreirati napredne "
"relacije između korisnika i sadržaja."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em> kreira složive setove polja koji drže grupe "
"povezanih polja. Fieldset može biti otvoren ili složen po defaultu. "
"Rasporedom fieldseta i polja u fieldsetu upravlja se putem drag&drop "
"interfejsa."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"Za više informacija, pogledajte online priručnik za <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> ili <a href=\"@project-cck\">stranicu "
"CCK projekta</a>."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"Podesite kako će se polja ovog tipa sadržaja prikazivati kada su "
"prikazana u sljedećem kontekstu"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj još jednu stavku"
msgid "Full node"
msgstr "Puni node"
msgid "Search Index"
msgstr "Indeks pretrage"
msgid "Search Result"
msgstr "Rezultat pretrage"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Osvježavam tip polja %type sa modulom %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Osvježavam tip widgeta %type sa modulom %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljaj poljima"
msgid "Remove field"
msgstr "Ukloni polje"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Dozvoljava administratorima da definišu nove tipove sadržaja."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Samo napredni korisnici: PHP kod koji vraća vrijednost iz array-a "
"dozvoljenih vrijednosti. Ne smije uključivati &lt;?php ?&gt; "
"delimitere. Ako je ovo polje popunjeno, vraćeni rezultat će "
"prepisati listu dozvoljenih vrijednosti gore."
msgid "Trimmed"
msgstr "Dotjeran"
msgid "Used in"
msgstr "Koristi se u"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Nijedno polje nije definisano za bilo koji tip sadržaja."
msgid "no styling"
msgstr "bez stilova"
msgid "simple"
msgstr "jednostavno"
msgid "fieldset"
msgstr "fieldset"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "fieldset - složiv"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "fieldset - složen"
msgid "Added field %label."
msgstr "Dodano polje %label."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Problem pri dodavanju %label polja."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Problem pri kreiranju %label polja."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite polje %field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ako imate nekog sadržaja u ovom polju i on će biti uklonjen. Ova "
"akcija se ne može povratiti."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Polje %field je uklonjeno iz %type."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Došlo je do problema pri brisanju %field iz %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr "Ove postavke vrijede samo kada se %field polje %type content type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ove postavke vrijede za %field polje u svakom tipu sadržaja u kojem "
"se to polje pojavljuje."
msgid "Save field settings"
msgstr "Sačuvaj postavke polja"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"Defaultni PHP kod je vratio nepravilnu vrijednost.<br/>Očekivani "
"format: <pre>!sample</pre> Dobivena vrijednost: @value"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Defaultna vrijednost nije validna."
msgid "Saved field %label."
msgstr "Sačuvano polje %label."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Došlo je do greške pri osvježavanju."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "Baza podataka je izmjenjena i podaci su pomaknuti ili izbrisani."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "Došlo je do greške i promjena baze podataka nije uspjela."
msgid "Processing %title"
msgstr "Obradjujem %title"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 stavka uspješno procesovana:"
msgstr[1] "@count stavke uspješno procesovane:"
msgstr[2] "@count stavki uspješno procesovano:"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Sadržaj polja tabele %old_name je promijenjen u %new_name i dijelovi "
"polja su osvježeni."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Sadržaj polja tabele %name je izbrisan."
msgid "Referenced node ID"
msgstr "Referencirano node ID"
msgid "Referenced node title"
msgstr "Naslov referenciranog noda"
msgid "Raw number value"
msgstr "Sirova vrijednost broja"
msgid "Formatted number value"
msgstr "Formatirana vrijednost broja"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Sirovi, nefiltrirani tekst"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Formatirani i filtrirani tekst"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Referencirani korisnički ID"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Referencirano korisničko ime"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "Formatirani html link ka referenciranom korisniku"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grupiraj višestruke vrijednosti"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Izaberi tip sadržaja za izvoz."
msgid "Export data"
msgstr "Izvezi podatke"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Kopiraj izvezeni tekst i ubaci ga u drugi tip sadržaja kroz funkciju "
"Uvezi."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ova forma će uvesti definicije polja izvezene iz drugog tipa "
"sadržaja ili druge baze podataka. <br/>Napomena: Polja ne mogu biti "
"duplicirana unutar istog tipa sadržaja pa će uvezena polja biti "
"dodana samo ukoliko već ne postoje u odabranom tipu sadržaja."
msgid "<Create>"
msgstr "<Kreiraj>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Izaberi tip sadržaja u koji će se uvesti ova polja.<br/>Izaberi "
"&lt;Kreiraj&gt; da kreirate novi tip sadržaja koji će sadržati ova "
"polja."
msgid "Import data"
msgstr "Uvezi podatke"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "Zalijepite tekst kreiran izvozom sadržaja u ovo polje."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Podaci za uvoz nisu validan uvozni tekst."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"Slijedeći moduli moraju biti aktivni da bi ovaj uvoz podataka bio "
"uspješan: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "Tip sadržaja %type već postoji u bazi podataka."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Izlazim. Uvoz podataka nije obavljen."
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Došlo je do greške kod dodavanja tipa sadržaja %type.<br/>Molimo "
"provjerite prikazane greške za više detalja."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Uvezeno polje %field_label (%field_name) nije dodano u %type jer to "
"polje već postoji u %type."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr "Polje %field_label (%field_name) je dodano u tip sadržaja %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvozu postavki prikaza podataka za polje "
"%field_name.<br/>Greška u bazi je: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Kopiranje sadržaja"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Omogućava uvoz/izvoz polja i njihovih definicija."
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
msgid "view "
msgstr "view "
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Molimo odmah <a href=\"!url\">podesite permisije na poljima</a>. Sva "
"polja su nedostupna po defaultu."
msgid "Content Permissions"
msgstr "Permisije sadržaja"
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Podesite permisije za CCK polja na nivou polja."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr "Ove postavke se odnose na grupu u formi editovanja noda."
msgid "always open"
msgstr "uvijek otvoren"
msgid "collapsible"
msgstr "složiv"
msgid "collapsed"
msgstr "složen"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Instrukcije koje će se prikazati korisniku u formi za izmjenu."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "Ove postavke se odnose na grupu u prikazu noda."
msgid "A description of the group."
msgstr "Opis grupe"
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite grupu %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Grupa %group_name je uklonjena."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup"
msgid "Node reference"
msgstr "Referenciranje nodova"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "Sačuvaj ID povezanog noda kao integer vrijednost."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipovi sadržaja koji mogu biti referencirani"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Napredno - Nodovi koji mogu biti referencirani (View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Unesite comma ograničenu listu argumenata da proslijedite u view."
msgid "Title (link)"
msgstr "Naslov (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Naslov (bez linka)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Auto-kompletirajuće tekst polje"
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Auto-kompetiranje referenciranih nodova"
msgid "Node Reference"
msgstr "Node referenciranje"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "Definiše tip polja za referenciranje jednog noda prema drugom."
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Sačuvaj broj u bazi podataka kao integer."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Sačuvaj broj u bazi podataka kao fiksirani decimalni broj."
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Sačuvaj broj u bazi podataka u floating point formatu."
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ukupan broj brojeva za čuvanje u bazi podataka, uključujući i one "
"desno od decimale."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Broj cifri desno od decimale."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalni marker"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Karakteri koje će korisnik unijeti da označi decimalnu tačku u "
"formama."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Definiši string koji će biti prefiks za vrijednost, npr. $ ili €. "
"Ostavite prazno ukoliko ne želite prefiks. Odvojite singularne i "
"pluralne vrijednosti sa znakom| npr. (pound|pounds)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Definiši string koji će biti sufiks za vrijednost, npr. m², m/s², "
"kb/s. Ostavite prazno ukoliko ne želite sufiks. Odvojite singularne i "
"pluralne vrijednosti sa znakom|npr. (pound|pounds)."
msgid "Allowed values"
msgstr "Dozvoljene vrijednosti"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Minimum\" mora biti broj."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Maximum\" mora biti broj."
msgid "unformatted"
msgstr "neformatiran"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definiše numerički tip CCK polja."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Za 'jedan on-off checkbox' widget definiši prvo 'off' vrijednost pa "
"tek onda 'on' vrijednost u sekciji <strong>Dozvoljene "
"vrijednosti</strong>. Napomena da će checkbox biti označen sa "
"oznakom za 'on' vrijednost."
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"'checkboxes/radio dugmad' widget će prikazati checkbox ako su "
"odabrane višestruke vrijednosti za ovo polje. U suprotnom, biće "
"prikazano radio dugme."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Check boxes/radio dugmad"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Single on/off checkbox"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Option Widgets"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Definišu selekciju, check box i radio dugme widgete za tekstualna i "
"numerička polja."
msgid "Store text in the database."
msgstr "Sačuvaj tekst u bazi podataka."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekst polje (više redova)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definiše jednostavni tekstualni tip polja."
msgid "User reference"
msgstr "Referenciranje korisnika"
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr "Sačuvaj ID vezanog korisnika kao integer vrijednost"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Korisničke uloge koje mogu biti referencirane"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Korisnički status koji može biti referenciran"
msgid "Reverse link"
msgstr "Obrnuti link"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Ako je označeno, obrnuti link na referentni node će biti prikazan na "
"referenciranom korisničkom računu."
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Korisnička referenca auto-kompletiranje"
msgid "User Reference"
msgstr "Korisnička referenca"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Definiše tip polja za referenciranje korisnika od noda"
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrukcije koje će biti prikazane korisniku kod izmjene ovog "
"polja.<br />Dozvoljeni HTML tagovi: @tags"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;none&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Nije vam dozvoljeno ubacivanje PHP koda."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Ovaj PHP kod je postavljen od strane administratora i prepisati će "
"svaku vrijednu postavljenu iznad."
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr "Koristi PHP za postavke polja (opasno - dodijelite sa oprezom )"
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "Datoteka je dodana za uvoz."
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup sadržaja"
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Tekst za prikaz ukoliko grupa nema podataka. Obratite pažnju da "
"naslov neće biti prikazan ukoliko nije upisan."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Moguće vrijednosti koje ovo polje može sadržavati. Unesite jednu "
"vrijednost po liniji u formatu ključ|oznaka. Ključ je vrijednost "
"koja će biti sačuvana u bazi, i mora odgovarati tipu polja za "
"pohranu (%type). Oznaka je opcionalna i ključ će biti korišten kao "
"oznaka ako oznaka nije specificirana.<br />Dozvoljeni HTML tagovi: "
"@tags"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Ovaj PHP kod je postavio administrator i on će prepisati listu "
"dozvoljenih vrijednosti iznad."
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Prikaži @count value(s)"
msgid "starting from @count"
msgstr "kreni od @count"
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - Dozvoljene vrijednosti"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neispravna vrijednost."
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: vrijednost ne može biti duža od %max karaktera."
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Auto-kompletirajuće uklapanje"
msgid "Starts with"
msgstr "Počinje sa"
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Učitaj referenciranog korisnika"
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "Sadržaj koji sadrži polje za referenciranje korisnika"
msgid "Referenced user"
msgstr "Referencirani korisnik"
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Ubaci referencirani node"
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr "Sadržaj koji sadrži polje za referenciranje noda."
msgid "Referenced content"
msgstr "Referencirani sadržaj"
msgid "Populate a field"
msgstr "Popunite polje"
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "Izaberi mašinsko ime za polje."
msgid "Revision information"
msgstr "Informacije o reviziji"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of users."
msgstr ""
"Izaberite metod koji će se koristiti da se prikupe auto-kompletirane "
"sugestije. Obratite pažnju da <em>Sadrži</em> može uzročiti "
"probleme sa performansama na sajtovima sa više hiljada korisnika."
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "View koji se koristi za odabir nodova."
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: ovaj post ne može biti referenciran."
msgid "Node module form."
msgstr "Node modul forma"
msgid "Locale module form."
msgstr "Locale modul forma"
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Forma za modul taksonomije"
msgid "Poll title"
msgstr "Naslov ankete"
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => vrijednost za @column"
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values "
"list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the "
"same for %field in all content types."
msgstr ""
"Kreira listu opcija kao listu u <strong>Listi dozvoljenih "
"vrijednosti</strong> ili kao array u PHP kodu. Ove vrijednosti će "
"biti iste za %field u svim tipovima sadržaja."
msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
msgstr "Morate prvo specificirati 'dozvoljene vrijednosti' za ovo polje."
msgid "Change basic information"
msgstr "Promijeni osnovne informacije"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Translation settings"
msgstr "Postavke prevoda"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Izaberi metod koji se koristi da prikupi auto-kompletirane prijedloge. "
"Napomena da <em>Sadrži</em> može prouzrokovati probleme u "
"performansama na stranicama sa više hiljada nodova."
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: netačan naslov. Provjerite svoj izbor."
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: vrijednost ne može biti manja od %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: vrijednost ne može biti veća od %max."
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr "%name: nije pronadjeno nijedno validno korisničko ime."
msgid "Form settings"
msgstr "Postavke forme"
msgid "Type of group."
msgstr "Tip grupe."
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Ukoliko nije označeno, svaka stavka u polju će kreirati novi red, "
"što može dovesti do pojave duplikata. Ove postavke nisu kompatibilne "
"sa sortiranjem na klik u tabularnom prikazu."
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Osvježavanje još nije gotovo. Vratite se na <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> i pokrenite skriptu za "
"osvježavanje."
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"Osvježavanje još nije gotovo.<br>Molimo pokrenite opet skriptu za "
"osvježavanje."
msgid "Menu module form."
msgstr "Meni modul forma"
msgid "Book module form."
msgstr "Forma za book modul"
msgid "Poll module title."
msgstr "Naslov modula Anketa"
msgid "Poll module choices."
msgstr "Izbori anketnog modula"
msgid "Poll module settings."
msgstr "Postavke za modul Anketa"
msgid "Upload module form."
msgstr "Forma od upload modula"
msgid ""
"Updates for CCK-related modules are not run until the modules are "
"enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules "
"page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Osvježenja za CCK module nisu pokrenuta dok ti moduli nisu omogućeni "
"u <a href=\"@admin-modules-path\">administraciji modula</a>. Kada ih "
"omogućite, vratite se na <a href=\"@update-php\">update.php</a> i "
"pokrenite skriptu za osvježavanje ponovo."
msgid ""
"!module.module has updates but cannot be updated because "
"content.module is not enabled.<br />If and when content.module is "
"enabled, you will need to re-run the update script. You will continue "
"to see this message until the module is enabled and updates are run."
msgstr ""
"za !module.modul postoje osvježenja ali ne mogu biti izvršena jer "
"content.modul nije omogućen.<br /> Kada omogućite content.modul "
"pokrenite skriptu za osvježavanje ponovo. Ovu poruku će te nastaviti "
"da primate sve dok moduli nisu omogućeni i osvježeni."
msgid ""
"!module.module has updates and is available in the modules folder but "
"is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to "
"re-run the update script. You will continue to see this message until "
"the module is enabled and updates are run."
msgstr ""
"za !module.modul postoje osvježenja ali ne mogu biti izvršena jer "
"modul nije omogućen.<br /> Kada omogućite modul pokrenite skriptu za "
"osvježavanje ponovo. Ovu poruku će te nastaviti da primate sve dok "
"moduli nisu omogućeni i osvježeni."
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - Bez integracije sa Views-ima"
msgid ""
"CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
"greater."
msgstr ""
"CCK integracija sa Views-ima zahtijeva Views modul 6.x-2.0-rc2 ili "
"veću."
msgid "manage fields"
msgstr "upravljaj poljima"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Dodaj novi tip sadržaja"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Zaključano)"
msgid ""
"This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
"included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr ""
"Ovaj tip sadržaja ima neaktivna polja. Neaktivna polja nisu "
"uključena u listu dostupnih polja sve dok se ne uključe njihovi "
"moduli."
msgid ""
"!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
"!widget_type widget."
msgstr ""
"!field (!field_name) je neaktivno !field_type polje koje koristi "
"!widget_type widget."
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Izaberite tip polja -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- izaberi widget -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ime polja (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tip podataka za čuvanje."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element forme za editovanje podataka"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Izaberite postojeće polje -"
msgid "Field to share"
msgstr "Polje koje se dijeli"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ime grupe (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Dodaj novo polje: morate dodati i naslov (label)."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Dodaj novo polje: morate dodati i ime polja."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Dodaj novo polje: ime polja %field_name je pogrešno. Ime mora "
"sadržavati samo mala slova bez kvakica, brojeve i donju crtu (_)."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Dodaj novo polje: ime polja %field_name je predugačko. Dužina polja "
"ne smije biti duža od 32 karaktera, uključujući i 'field_' prefiks."
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Dodaj novo polje: ime 'field_instance' je rezervisano ime."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Dodaj novo polje: ime polja %field_name već postoji."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Dodaj novo polje: morate odrediti tip polja."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Dodaj novo polje: morate odrediti tip widgeta."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Dodaj novo polje: widget nije validan."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Dodaj postojeće polje: morate dodati i naslov (label)."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Dodaj postojeće polje: morate odrediti polje."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Dodaj postojeće polje: morate odrediti widget."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Dodaj postojeće polje: widget nije validan."
msgid ""
"The field %label cannot be added to a content type because it is "
"locked."
msgstr "Polje %label ne može biti dodano u tip sadržaja jer je zaključano."
msgid ""
"There are no fields configured for this content type. You can add new "
"fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"Nema polja za ovaj tip sadržaja. Možete dodati nova polja na <a "
"href=\"@link\">Upravljaj poljima</a> stranici."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Promijeni osnovne informacije"
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Mašinsko ime ovog polja. Ne može naknadno biti promijenjeno."
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Human-readable ime koje će se koristiti kao label za ovo polje u "
"%type tipu sadržaja."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"Tip podatka koji će biti sačuvan u bazi sa ovim poljem. Ova opcija "
"ne može biti promijenjena."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Tip elementa forme koji želite da pokažete korisnicima kada kreiraju "
"ovo polje u %type tipu sadržaja."
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Osvježene osnovne informacije za polje %label."
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr ""
"Došlo je do problema kod osvježavanja osnovnih informacija za polje "
"%label."
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
msgstr "Ovo polje je <strong>zaključano</strong>  i ne može biti uklonjeno."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Polje %field je zaključano i ne može biti izmijenjeno."
msgid "%type basic information"
msgstr "%type osnovne informacije"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, "
"you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a "
"href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
msgstr ""
"Samo napredni korisnici: PHP kod koji daje defaultnu vrijednost. "
"&lt;?php ?&gt; delimiteri nisu dozvoljeni. Ukoliko je ovo polje "
"popunjeno, vrijednost koju će vratiti ovaj kod će prepisati bilo "
"koju vrijednost definisanu gore. Očekivani format:<pre>!sample</pre> "
"Da utvrdite očekivani format, možete koristiti <em>devel load</em> "
"tab koji dodje uz <a href=\"@link_devel\">devel modul</a> na %type "
"stranici tipa sadržaja."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Maksimalan broj vrijednosti koje korisnik može unijeti za ovo polje."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Neograničeno' će dodati 'Dodaj još' dugme kako bi korisnici mogli "
"dodati onoliko vrijednosti koliko žele."
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr ""
"PHP kod za 'defaultnu vrijednost' je vratio @value, koji nije validna "
"vrijednost."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name mora biti integer (cijeli broj)."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name mora biti pozitivni integer (cijeli broj)."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mora biti broj."
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content "
"type."
msgstr "Morate biti sigurni da korišteno polje postoji u tom tipu sadržaja."
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Napredno: Odredite vrijednost polja sa PHP kodom."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a "
"href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content "
"page might help you figure out the expected format."
msgstr ""
"Samo napredni korisnici: PHP kod koji daje vrijednost za podešavanje. "
"&lt;?php ?&gt; delimiteri nisu dozvoljeni. Ukoliko je ovo polje "
"popunjeno, vrijednost koju će vratiti ovaj kod će prepisati bilo "
"koju vrijednost definisanu gore. Očekivani format:<pre>!sample</pre> "
"Da utvrdite očekivani format, možete koristiti <em>devel load</em> "
"tab koji dodje uz <a href=\"@link_devel\">devel modul</a> na %type "
"stranici tipa sadržaja."
msgid "You have to return the default value in the expected format."
msgstr "Morate da postavite zadanu vrijednost u očeivanom formatu."
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "Popuni @node's polje '@field'"
msgid "Field has value"
msgstr "Polje ima vrijednost"
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content "
"type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given "
"value."
msgstr ""
"Morate biti sigurni da korišteno polje postoji u tom tipu sadržaja. "
"Uslov vraća TRUE ako izabrano polje ima zadanu vrijednost."
msgid "Field has changed"
msgstr "Polje je izmjenjeno"
msgid "Content containing changes"
msgstr "Sadržaj sadrži izmjene"
msgid "Content not containing changes"
msgstr "Sadržaj ne sadrži izmjene"
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "@node's polje '@field' ima vrijednost"
msgid "Select the machine-name of the field to look at."
msgstr "Izaberi mašinsko ime polja u kojem se traži."
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "@node's polje '@field' je izmjenjeno"
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Nefiltrirani naslov referenciranog noda. UPOZORENJE - sirovi "
"korisnički unos."
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "Formatirani html link ka referenciranom nodu."
msgid "Relative path alias to the referenced node."
msgstr "Relativni alias putanje ka referenciranom nodu."
msgid "Absolute path alias to the referenced node."
msgstr "Apsolutni alias putanje ka referenciranom nodu."
msgid "Relative path alias to the referenced user."
msgstr "Relativni alias putanje ka referenciranom korisniku."
msgid "Absolute path alias to the referenced user."
msgstr "Apsolutni alias putanje ka referenciranom korisniku."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Pojavljuje se u: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Nema vrijednosti>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Oznaka widgeta (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Prilagodjena oznaka"
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
"key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
"key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field "
"will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field "
"will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Morate upisati oznaku (label)."
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Morate upisati ime grupe."
msgid ""
"The group name %group_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ime grupe %group_name nije validno. Ime mora sadžavati samo mala "
"slova bez kvakica, brojeve i donju crtu (_)."
msgid ""
"The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
"characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"Ime grupe %group_name je predugačko. Ime može biti do 32 karaktera, "
"uključujući 'group_' prefiks."
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr "Ime grupe %group_name već postoji."
msgid "Add new group:"
msgstr "Dodaj novu grupu:"
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Dodaj novu grupu: morate upisati oznaku (label)."
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Dodaj novu grupu: morate upisati ime grupe."
msgid "Standard group"
msgstr "Standardna grupa"
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Kreira prikazne grupe CCK polja."
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first content "
"node will be loaded."
msgstr ""
"Obratite pažnju da ako polje ima višestruke vrijednosti, samo prva "
"vrijednost će biti ubačena."
msgid "There are no nodereference fields defined."
msgstr "Nema polja za referenciranje nodova."
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberi \"Views module\" view koji se koristi za odabir nodova koji "
"mogu biti referencirani.<br />Napomena:</p>"
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Samo oni views-i koji imaju polja se mogu koristiti u ove "
"svrhe.</li><li>Ovo će poništiti \"Content types\" postavke iznad. "
"Umjesto toga koristite view \"filters\" sekciju.</li><li>Koristite "
"view \"fields\" sekciju da prikažete dodatne informacije o nodu na "
"formi za kreiranje/izmjene noda.</li><li>Koristite view \"sort "
"criteria\" sekciju da odredite raspored u kojem će odabrani nodovi "
"biti prikazani.</li></ul>"
msgid ""
"<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views "
"module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Lista nodova koji mogu biti referencirani može biti bazirana na "
"\"Views module\" view ali nijedan odgovarajući view nije nadjen . <br "
"/>Napomena:</p>"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: neispravan unos."
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: nije pronadjen nijedan članak sa tim naslovom."
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr "Samo su brojevi i decimale dozvoljeni u %field."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Samo brojevi su dozvoljeni u %field."
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field."
msgstr "Samo su brojevi i decimalni karakteri (%decimal) dozvoljeni u %field."
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first user will "
"be loaded."
msgstr ""
"Napomena da, ukoliko polje ima više vrijednosti, će samo prvi "
"korisnik biti učitan."
msgid "There are no userreference fields defined."
msgstr "Nema definisanih polja za referenciranje korisnika."
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Napredno - Korisnici koji mogu biti referencirani (View)"
msgid "View used to select the users"
msgstr "View korišten da označi korisnike"
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite \"Views modul\" view koji označava korisnike koji mogu "
"biti referencirani.<br>Napomena:</p>"
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and "
"\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" "
"section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate users on user creation/edition "
"form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Samo view koji ima polja će biti koristan za ovu "
"upotrebu.</li><li>Ovo će poništiti postavke \"Referenceable Uloge\" "
"i \"Referenceable Status\" postavljene iznad. Koristite views filter "
"sekciju za više opcija.</li><li>Koristite view's \"polja\" sekciju da "
"prikažete više informacija o korisnicima na formi za "
"kreiranje-uredjivanje korisnika.</li><li>Koristite view's \"sort "
"kriterij\" sekciju da odredite poredak po kojem će korisnici biti "
"prikazani</li></ul>"
msgid ""
"<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views "
"module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Lista korisnika koji mogu biti referencirani može biti bazirana na "
"\"Views\" modulu ali nijedan view nije nadjen. <br>Napomena:</p>"
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: pogrešan korisnik."
msgid "New field"
msgstr "Novo polje"
msgid "Existing field"
msgstr "Postojeće polje"
msgid "New group"
msgstr "Nova grupa"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Dodajte polja i grupe u tip sadržaja i uredite ih na prikazu "
"sadržaja i formi za unos."
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"Polje možete dodati u grupu tako što će te ga odvući ispod i desno "
"od grupe."
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Napomena: Instaliranjem <a href=\"%21adv_help\">Advanced help</a> "
"modula dobijate pristup naprednom sistemu pomoći."
msgid ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
"passed to the node template."
msgstr ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
"passed to the node template."
