# Ukrainian translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 23:38+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Content"
msgstr "Матеріали"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Help text"
msgstr "Довідковий текст"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи вигляду"
msgid "Inline"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Field name"
msgstr "Ім'я поля"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "This field is required."
msgstr "Обов'язкове поле"
msgid "Maximum"
msgstr "Найбільше"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"Фільтрований текст (користувач обирає "
"вхідний формат)"
msgid "Text processing"
msgstr "Обробка тексту"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Максимальне значення поля в знаках. "
"Залишіть пустим для необмеженого "
"розміру."
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr ""
"%label містить більше ніж %max дозволених "
"символів."
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr ""
"\"Рядки\" повинні бути додатнім цілим "
"числом."
msgid "Existing Views"
msgstr "Доступні види"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимих значень"
msgid "Select list"
msgstr "Виберіть список"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "PHP code"
msgstr "код PHP"
msgid "Display fields"
msgstr "Показати поля"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ваші параметри збережено"
msgid "%type settings"
msgstr "%type - настроювання"
msgid "edit "
msgstr "редагування "
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Недозволене значення %name."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Приховано>"
msgid "Related content"
msgstr "Схожий матеріал"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Above"
msgstr "Вище"
msgid "Number of values"
msgstr "Кількість значень"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Попередження! Зміна цих значень після "
"створення даних можуть призвести до "
"втрат даних!"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"Модуль контенту, обов'язковий "
"компонент Набору побудови контенту "
"(CCK), дозволяє адміністраторам "
"пов'язувати користувацькі поля з "
"типами контенту. В Друпал, типи "
"контенту використовуються для "
"визначення характеристик "
"повідомлення, включаючи заголовок і "
"опис полей, вказаних на сторінках "
"редагування та додавання. "
"Використовуючи модуль контенту (та "
"інші допоміжні модулі в CCK), можна "
"додавати інші користувацькі поля крім "
"базових полей \"Title\" and \"Body\". Можливості "
"CCK доступні через закладки на <a "
"href=\"@content-types\">content types administration page</a>. "
"(Зверніться до <a href=\"@node-help\">node module help "
"page</a> за додатковою інформацією про "
"типи контенту.)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"При доданні користувацького поля до "
"типу контенту ви визначаєте його тип "
"(чи воно буде містити текст, числа чи "
"посилання на інші об'єкти) і те, як воно "
"буде показане (або у вигляді "
"текстового поля, прямокутника з "
"варіантами, відмітками "
"багатозначного чи однозначного "
"вибору, чи автозаповнювальним полем). "
"Поле може мати декілька значень "
"(наприклад, \"person\"  може містити "
"декілька адрес електронної пошти) або "
"єдине значення (наприклад, \"employee\" "
"містить один ідентифікаційний номер "
"працівника). Під час додавання та "
"редагування полей, CCK автоматично "
"корегує структуру бази даних за "
"необхідністю. CCK також надає й інші "
"можливості, включаючи інтелектуальне "
"резервування ваших користувацьких "
"даних, модуль імпорту/експорту для "
"визначень типу контенту та інтеграцію "
"з іншими приєднаними модулями."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Користувацькі типи полів надаються "
"набором додаткових модулів, включених "
"з CCK (кожен модуль підтримує різний "
"тип). <a href=\"@modules\">modules page</a> дозволяє вам "
"вмикати та вимикати складові CCK. "
"Стандартне встановлення CCK включає в "
"себе:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>number</em>, що додає числові типи полей, "
"у цілій, дробній чи з плаваючою комою "
"формі чисел. Ви можете визначити набір "
"дозволених даних для введення, або "
"вказати допустимий окіл значень. В "
"асортименті є набір звичайних "
"форматів для показу числових даних."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>text</em>, що додає текстові типи полей. "
"Текстове поле може містити лише "
"простий текст, або, за бажанням, може "
"використовувати фільтри формату "
"вводу Drupal'у для безпечної роботи з "
"введенням збагаченого тексту. Поля "
"введення текту можуть бути у вигляді "
"одної строки, декількох строк "
"(текстового поля), або для більшого "
"контролю,  прямокутника з варіантами, "
"відмітками багатозначного чи "
"однозначного вибору. За бажанням, CCK "
"може звірювати введене з набором "
"дозволених значень"
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>nodereference</em>, що створює користувацькі "
"посилання між вузлами Drupal. Наприклад, "
"додаючи поле <em>nodereference</em> і два різних "
"типа контенту, ви можете з легкістю "
"створювати складні спадкові стосунки "
"між даними (декілька вузлів \"employee\" "
"можуть містити поле <em>nodereference</em>, що "
"пов'язує їх з вузлом \"employer\")."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>userreference</em>, що створює користувацькі "
"посилання на рахунки користувачів "
"вашого сайту. Додаючи поле "
"<em>userreference</em>, ви можете створювати "
"складні взаємозв'зки між "
"користувачами та повідомленнями "
"вашого сайту. Наприклад, для "
"відслідковування участі користувачів "
"у повідомленні понад стандартного "
"поля Drupal <em>Authored by</em>, додайте поле "
"<em>userreference</em> з назвою \"Edited by\" до типу "
"контенту, щоб зберегти посилання на "
"сторінку рахунку редактора "
"повідомлення."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em>, що створює розбірні набори "
"полів для фіксування групи пов'язаних "
"полів. Набір полів може бути відкритим "
"чи закритим базово. Порядок ваших "
"наборів полів, а також порядок полів в "
"наборі, управляється через "
"перетягування у інтерфейсі, наданому "
"модулем контенту."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"Для додаткової інформації читайте "
"розділ довідника <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> на "
"сторінці <a href=\"@project-cck\">CCK проекту</a>."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"Налаштувати те, як поля цього типу "
"контенту та мітки полів повинні бути "
"показані в режимах короткого та "
"повного перегляду."
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"Настроїти як поля цього типу "
"матеріалів повинні показуватися, коли "
"відображаються в наступних "
"контекстах:"
msgid "Control the order of fields in the input form."
msgstr ""
"Керування порядком полів на формі "
"редагування."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Додати інший елемент"
msgid "Full node"
msgstr "Повний матеріал"
msgid "Search Index"
msgstr "База пошуку"
msgid "Search Result"
msgstr "Результат пошуку"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Оновлення типу поля %type модулем %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr ""
"Оновлення типу Візитки %type модулем "
"%module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Remove field"
msgstr "Вилучити поле"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторам задавати "
"новий тип матеріалу"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Лише для досвідчених користувачів: "
"код PHP, що видає відповідний набір "
"дозволених значень. Не повинен "
"включати розмежовувачів &lt;?php ?&gt. Якщо "
"це поле заповнене, набір, виданий цім "
"кодом, замістить вищевказаний перелік "
"дозволених значень."
msgid "Trimmed"
msgstr "Скорочене"
msgid "Text area"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"Жодних полів ще не задано для жодного "
"типу матеріалів"
msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link."
msgstr ""
"Немає полів налаштованих на "
"використання в цьому типі матеріалів. "
"Ви можете !link."
msgid "Add a new field"
msgstr "Додати поле"
msgid ""
"To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the "
"Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a "
"handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle "
"icon.) Remember that your changes will not be saved until you click "
"the Save button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Щоб змінити порядок полів, схопите "
"іконку в колонку Заголовок  і "
"перетягнете поле в потрібне місце. "
"(Схопите іконку нажавши й утримуючи  "
"мишку в той час, коли вона перебуває "
"над іконкою.) Помніть, що зміни "
"вступлять в силу тільки після "
"натискання на кнопку 'Зберегти' унизу "
"сторінки"
msgid "no styling"
msgstr "без стилю"
msgid "simple"
msgstr "просто"
msgid "fieldset"
msgstr "група полів"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "група полів - здатна звертатись"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "група полів - звернута"
msgid "Add existing field"
msgstr "Додати існуюче поле"
msgid "Create new field"
msgstr "Створити нове поле"
msgid ""
"The machine-readable name of the field. This name cannot be changed "
"later! The name will be prefixed with 'field_' and can include "
"lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able "
"to choose a human-readable label for the field on next page."
msgstr ""
"Системна назва поля. Цю назву "
"<strong>неможна</strong> буде змінити згодом! "
"До назви буде додано префікс 'field_'. "
"Назва може містити прописні "
"ненаголошені букви латинського "
"алфавіту, цифри та символи нижнього "
"підкреслення. Ви будете мати "
"можливість ввести назву поля, яка буде "
"відображатися для користувачів, на "
"наступній сторінці."
msgid "Added field %label."
msgstr "Додано поле %label"
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Виникла проблема додавання поля %label."
msgid ""
"The field name %field_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Назва поля %field_name неправильна. Назва "
"може містити прописні ненаголошені "
"букви латинського алфавіту, цифри та "
"символи нижнього підкреслення."
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "Назва поля %field_name вже існує."
msgid "The name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Назва 'field_instance' зарезервована."
msgid "Created field %label."
msgstr "Створено поле %label."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Виникла проблема створення поля %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити поле "
"%field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Якщо в даному полі знаходиться якийсь "
"матеріал - він буде втрачений. Це "
"незворотня операція"
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Поле %field вилучене з %type."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Виникла проблема видалення %field із %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються тільки до "
"поля %field так як знаходиться в типі "
"матеріалу %type"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Інструкції для користувача, які "
"будуть показані у формі редагування."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються до поля "
"%field в кожному типі матеріалів, в якому "
"воно використовуються."
msgid "Save field settings"
msgstr "Збереження параметрів поля"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"Код PHP базово видав неправильне "
"значення.<br/>Очікуваний формат: "
"<pre>!sample</pre> Видане значення: @value"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Базове значення некоректне"
msgid "Saved field %label."
msgstr "Поле %label збережене."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Оновлення викликало помилку"
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr ""
"База даних змінена і дані переміщено "
"або видалено."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr ""
"Виникла помилка і зміни в базі даних "
"незавершені."
msgid "Processing %title"
msgstr "Обробка %title"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "вдало оброблено @count елемент:"
msgstr[1] "вдало оброблено @count елементи:"
msgstr[2] "вдало оброблено @count елементів:"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Таблиця %old_name полей матеріалу була "
"перейменована в %new_name і елементи полей "
"були оновлені"
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Поля таблиці %name вилучені."
msgid "Add another !field value"
msgstr "Додати інше значення !field"
msgid "Referenced node ID"
msgstr "ID пов'язаного матеріалу"
msgid "Referenced node title"
msgstr "Заголовок пов'язаного матеріалу"
msgid "Raw number value"
msgstr "Чисте значення номера"
msgid "Formatted number value"
msgstr "Форматоване значення номера"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Чистий, нефільтрований текст"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Форматований і фільтрований текст"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID пов'язаного користувача"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr ""
"Форматоване HTML посилання до "
"пов'язаного користувача"
msgid "Appears in : @types"
msgstr "З'являється в : @types"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Групувати множинні значення"
msgid " values,"
msgstr " значення,"
msgid "Starting from"
msgstr "Починати з"
msgid "Start from last values"
msgstr "Починати з останнього значення"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ця форма обробить тип контенту та одне "
"або декілька полів цього типу, та "
"експортує налаштування. "
"Експортування, створене цим процесом, "
"можна копіювати та вставляти як "
"імпортування у поточну або будь-яку "
"іншу базу даних. Імпортування додасть "
"поля в існуючий тип контенту або "
"створить новий тип контенту, що "
"включає обрані поля."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження"
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr ""
"Виберіть визначення груп для "
"вивантаження з %type."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr ""
"Виберіть визначення полів для "
"вивантаження з %type."
msgid "Export data"
msgstr "Вивантаження даних"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Скопіюйте текст експорту та вставте "
"його в інший тип контенту, "
"використовуючи функцію імпорту."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ця форма імпортує визначення полів, "
"експортовані з іншого типу контенту "
"або іншої бази даних. <br/>Зверніть "
"увагу, що поля не можна копіювати "
"всередині одного типу контенту, так що "
"імпортовані поля будуть додані лише у "
"тому випадку, якщо вони ще не існують в "
"обраному типу."
msgid "<Create>"
msgstr "<Створення>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Оберіть тип контенту для імпортування "
"вказаних полів. <br/>Оберіть &lt;Create&gt; для "
"створення нового типу контенту для "
"вміщення полів."
msgid "Import data"
msgstr "Втягування даних"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"Вставте текст, створений "
"експортуванням контенту, у це поле."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Дані для втягування не є коректними"
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"Наступні модулі слід включити для "
"роботи цього імпортування: %modules."
msgid "<create>"
msgstr "<Створення>"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr ""
"Тип матеріалу %type вже міститься в базі "
"даних."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Вихід. Не виконано втягування;"
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Трапилась помилка при доданні типу "
"контенту %type.<br/>Будь ласка, прогляньте "
"вказані помилки для докладних "
"деталей."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було "
"додано до %type через те, що поле вже "
"існує в %type."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr ""
"Поле %field_label (%field_name) додано до типу "
"матеріалів %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Трапилась помилка при експортуванні "
"даних 'показу налаштувань' для поля "
"%field_name.<br/> Помилка бази даних наступна: "
"'%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Копіювання матеріалів"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Включає здатність "
"імпортувати/експортувати визначення "
"полей."
msgid "field_name"
msgstr "ім'я поля"
msgid "view "
msgstr "вигляд "
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Будь ласка негайно <a href=\"!url\">configure your "
"field permissions</a>. Всі поля базово "
"недоступні."
msgid "Content Permissions"
msgstr "Доступи до матеріалів"
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr ""
"Встановіть дозволи рівнів полей для "
"полей CCK."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr ""
"Ці параметри використовувати до групи "
"в формі редагування матеріалу"
msgid "always open"
msgstr "завжди відкрите"
msgid "collapsible"
msgstr "можливість звертання"
msgid "collapsed"
msgstr "звернуто"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr ""
"Інструкції, що відображаються "
"користувачу на формі редагування"
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"Ці налаштування стосуються групи на "
"екрані вузлів."
msgid "A description of the group."
msgstr "Опис групи."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "Назва групи %name вже існує."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "Назва групи %name неправильна."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити групу "
"%label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Групу %label видалено"
msgid "Display in group"
msgstr "Відображати в групі"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr ""
"Виберіть групу, у якій поле буде "
"показуватися у формі редагування."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Група полів"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Створити групи для для CCK полів"
msgid "Node reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr ""
"Зберегти ІН пов'язаного вузлу цілим "
"числом."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr ""
"Типи контенту, що мона ввести в "
"довідку"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr ""
"Додатково - Документи, на які можна "
"посилатися (Дивитися)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Надайте перелік аргументів, "
"розділений комами, для передачи на "
"перегляд."
msgid "%name : This post can't be referenced."
msgstr ""
"%name : На цей матеріал не можна "
"посилатися."
msgid "Title (link)"
msgstr "Назва(посилання)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Назва(без посилання)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Текстове поле автозаповнення"
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Автодоповнення посилання на матеріал"
msgid "Node Reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"визначає тип поля для відрізняння "
"одного вузла від іншого."
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Зберегти як ціле число в базі даних."
msgid "Decimal"
msgstr "Десятковий"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Зберегти як фіксоване дробне число в "
"базі даних."
msgid "Float"
msgstr "Плаваюче"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Зберегти як число з плаваючою комою в "
"базі даних."
msgid "Minimum"
msgstr "Найменше"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Загальне число цифр для збереження в "
"базі даних, включаючи ті, що справа від "
"знаку дробу."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Кількість цифр справа від знаку дробу."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Десятковий розділювач"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Знак, який користувачі введуть для "
"відмічення знаку дробу у формах."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Визначіть строку-префікс для "
"значення, наприклад $ або €. Залишіть "
"пустим для нічого. Розділіть значення "
"однини та множини знаком | (фунт|фунти)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Визначіть строку-суфікс для значення, "
"наприклад m², m/s², kb/s. Залишіть пустим "
"для нічого. Розділіть значення однини "
"та множини знаком | (фунт|фунти)."
msgid "Allowed values"
msgstr "Дозволені значення"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Найменше\" повинно бути числом."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Найбільше\" повинно бути числом"
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name: значення повинно бути не меншим "
"чим %min."
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name: значення повинно бути не більшим "
"чим %max."
msgid "unformatted"
msgstr "неформатоване"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Зазначення числових типів полей"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Для віджету 'один прямокутник з "
"варіантами ввімнути/вимкнути' "
"визначіть спочатку значення "
"'вимкнути', а потім значення "
"'ввімкнути' у розділі <strong>Allowed "
"values</strong>. Зверніт увагу, прямокутник "
"буде помічено міткою значення  "
"'ввімкнути'."
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"Віджет 'прямокутники з варіантами' "
"буде показувати багатоваріантний "
"вибір, якщо ця опція обрана для цього "
"поля, інакше буде вказано "
"одноваріантний вибір."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Відмітьте квадратики/кнопки"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Одиночна опція так/ні"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Спецдодатки"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Дозволяє встановити вид select, checkbox або "
"radiobutton для текстових і числових полів."
msgid "Store text in the database."
msgstr "Збереження тексту в базі даних"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстове поле (багаторядкове)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Надання простих текстових типів полів"
msgid "User reference"
msgstr "Посилання на користувача"
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr ""
"Збереження ID пов'язаного користувача "
"як ціле значення"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr ""
"Ролі користувачів можуть бути "
"пов'язані"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr ""
"Статус користувача може бути "
"пов'язаний"
msgid "Reverse link"
msgstr "Зворотнє посилання"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"При обранні, буде показано обернене "
"посилання на вузол довідки на запису "
"внесеного користувача."
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Автозаповнення довідки користувачів"
msgid "User Reference"
msgstr "Посилання на користувача"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Визначає тип поля для посилань на "
"користувача з матеріалу."
