# Swedish translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "content"
msgstr "innehåll"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Number"
msgstr "Tal"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Help text"
msgstr "Hjälptext"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoriskt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Field"
msgstr "Fält"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Teaser"
msgstr "Förhandstitt"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "View arguments"
msgstr "Argument för vy"
msgid "Inline"
msgstr "Löpande"
msgid "Field name"
msgstr "Fältnamn"
msgid "Field type"
msgstr "Fälttyp"
msgid "Global settings"
msgstr "Globala inställningar"
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Advanced"
msgstr "Utökad"
msgid "This field is required."
msgstr "Detta fält är obligatoriskt."
msgid "Maximum"
msgstr "Största"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren text"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrerad text (användaren väljer inmatningsformat)"
msgid "Text processing"
msgstr "Bearbetning av text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Längsta längd"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Största antal tecken för fältet. Lämna blankt för oändlig "
"storlek."
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr "%label är längre än %max tecken."
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "\"Rader\" måste vara ett positivt heltal."
msgid "Existing Views"
msgstr "Befintliga vyer"
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
msgid "Edit group"
msgstr "Redigera grupp"
msgid "Add group"
msgstr "Lägg till grupp"
msgid "File attachments"
msgstr "Bifogade filer"
msgid "Show"
msgstr "Visa"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista med tillåtna värden"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database and it must match the field storage type, %type. The "
"label is optional and the key will be used as the label if no label is "
"specified."
msgstr ""
"De möjliga värdena det här fältet kan innehålla. Ange ett värde "
"per rad, i formatet nyckel|etikett. Nyckeln är det värde som lagras "
"i databasen och det måste matcha fältets lagringstyp, %type. "
"Etiketten är frivillig och nyckeln kommer att användas som etikett "
"om den saknas."
msgid "Select list"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Text field"
msgstr "Textfält"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP-kod"
msgid "Display fields"
msgstr "Visa fält"
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Dina inställningar har sparats."
msgid "%type settings"
msgstr "Inställningar för %type"
msgid "edit "
msgstr "redigera "
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Ogiltigt värde för %name."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Dolda>"
msgid "Related content"
msgstr "Relaterat innehåll"
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"
msgid "Default value"
msgstr "Förvalt värde"
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
msgid "Number of values"
msgstr "Antal värden"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Varning! Att ändra den här inställningen efter att data har skapats "
"kan leda till förlust av data!"
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"Modulen Content, en obligatorisk komponent till Content Construction "
"Kit (CCK), gör det möjligt för administratörer att associera "
"anpassade fält med innehållstyper. I Drupal används innehållstyper "
"för att definiera ett inläggs karaktäristik, såsom titel och "
"beskrivning för fälten som visas på dess sidor för att lägga till "
"redigera. Genom att använda modulen Content (och de andra "
"hjälpmodulerna inkluderade i CCK), kan egna fält utöver "
"standardfälten \"Titel\" och \"Brödtext\" läggas till. Funktionerna "
"för CCK är tillgängliga genom flikarna på sidan<a "
"href=\"@content-types\">admininistrera innehållstyper</a>. (Se sidan "
"<a href=\"@node-help\">hjälp för modulen Nod</a> för mer "
"information om innehållstyper.)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"När du lägger till ett anpassat fält till en innehållstyp, "
"bestämmer du dess typ (om det ska innehålla text, nummer eller "
"referera till andra objekt) och hur det ska visas (antingen som ett "
"textfält, textområde, listval, kryssruta, radioknapp eller "
"automatiskt kompletterande fält). Ett fält kan ha flera värden "
"(till exempel kan en \"person\" ha flera e-postadresser) eller ett "
"värda (till exempel kan en \"anställd\" ha ett anställnings-ID). "
"När du lägger till och redigerar fält kommer CCK automatiskt att "
"justera databasens struktur. CCK möjliggör även ett antal andra "
"funktioner, såsom intelligent cachning för dina anpassade data, "
"import och export av definitioner av innehållstyper samt integration "
"med andra tilläggsmoduler."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Anpassade fälttyper är tillgängliga genom ett antal valfria moduler "
"som är inkluderade med CCK (varje modul tillhandahåller en egen "
"typ). Sidan <a href=\"@modules\">moduler</a> låter dig aktivera eller "
"inaktivera komponenter för CCK. En standardinstallation av CCK "
"inkluderar:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>tal</em>, som lägger till numeriska fälttyper som heltal, "
"decimaltal eller flyttal. Du kan definiera en uppsättning av "
"tillåtna värden eller specificera en tillåten spännvidd av "
"värden. Ett antal vanliga format för att visa numerisk data finns "
"tillgängliga."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>text</em>, som lägger till typer av sorten textfält. Ett "
"textfält kan innehålla enbart ren text, eller använda Drupals "
"inmatningsformat för att säkert hantera formaterad text. Textfält "
"kan vara antingen en rad (textfält), flera rader (textområde), eller "
"för större kontroll av det som matas in, ett listval, kryssruta "
"eller envalsknappar. Om så önskas kan CCK validera den inmatade "
"datan enligt en uppsättning tillåtna värden."
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>nodreferens</em>, som skapar hänvisningar mellan noder i Drupal. "
"Genom att lägga till en fält av typen <em>nodreferens</em> och två "
"olika innehållstyper, till exempel, kan du enkelt skapa komplexa "
"ovan- eller underliggande relationer mellan data (flera noder med "
"\"anställda\" kan innehålla ett fält av typen <em>nodreferens</em> "
"som länkar till en nod för \"arbetsgivare\")."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>hänvisning av användare</em>, som skapar anpassade hänvisningar "
"till användarkonton på din webbplats. Genom att lägga till ett "
"fält av typen <em>användarreferens</em> kan du skapa komplexa "
"relationer mellan din webbplats användare och inlägg. Till exempel: "
"för att spåra användares inblandning i ett inlägg utöver Drupals "
"standardfält <em>Författad av</em>, lägg till ett fält av typen "
"<em>användarreferens</em> med namnet \"Redigerad av\" till en "
"innehållstyp för att lagra en länk till en redigerares "
"användarsida."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fältgrupp</em>, som skapar hopfällbara fältgrupp för att "
"innehålla en grupp av relaterade fält. En fältgrupp kan antingen "
"vara öppen eller hopfälld som standard. Sorteringen av fältgrupper, "
"och sorteringen av fält inom en fältgrupp, hanteras genom ett "
"drag-och-släpp-gränssnitt via modulen Content."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"För mer information, <a href=\"@handbook-cck\">läs onlinehandboken "
"för CCK</a> eller besök <a href=\"@project-cck\">CCK:s "
"projektsida</a>."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"Ändra inställningarna för hur den här innehållstypens fält och "
"fältetiketter skall visas i sammanfattnings- och fullsidesläge."
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"Ändra inställningarna för hur den här innehållstypens fält skall "
"visas i följande sammanhang."
msgid "Control the order of fields in the input form."
msgstr "Styr ordningsföljden på fält i inmatningsformulär."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Lägg till ytterligare alternativ"
msgid "Full node"
msgstr "Fullständig nod"
msgid "RSS Item"
msgstr "RSS-post"
msgid "Search Index"
msgstr "Sökindex"
msgid "Search Result"
msgstr "Sökresultat"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Uppdaterar fälttypen %type med modulen %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Uppdaterar gränssnittskomponenten %type med modulen %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Hantera fält"
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"
msgid "Remove field"
msgstr "Ta bort fält"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Tillåter administratörer att definiera nya innehållstyper."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Enbart avancerat användande: PHP-kod som skall returnera en spärrad "
"lista av tillåtna värden. Skall inte inkludera avgränsarna &lt;?php "
"?&gt;. Om detta fält är ifyllt kommer listan som returneras av denna "
"kod att åsidosätta det tillåtna värdet i listan ovan."
msgid "Trimmed"
msgstr "Nedkortad"
msgid "Text area"
msgstr "Textområde"
msgid "Used in"
msgstr "Används i"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Inga fält har definierats för någon innehållstyp ännu."
msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link."
msgstr ""
"Det finns inga fält konfigurerade för den här innehållstypen. Du "
"kan !link."
msgid "Add a new field"
msgstr "Lägg till ett nytt fält"
msgid ""
"To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the "
"Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a "
"handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle "
"icon.) Remember that your changes will not be saved until you click "
"the Save button at the bottom of the page."
msgstr ""
"För att ändra ordningen på ett fält, ta tag i ett "
"drag-och-släpp-handtag under etikettskolumnen och drag fältet till "
"en ny plats i listan. (Ta tag i ett handtag genom att klicka och "
"hålla ned musknappen medan du håller musmarkören över en "
"handtagsikon.) Kom ihåg att dina ändringar kommer inte att sparas "
"förrän du klickar på knappen Spara längst ned på sidan."
msgid "no styling"
msgstr "ingen stil"
msgid "simple"
msgstr "enkel"
msgid "fieldset"
msgstr "fältgrupp"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "fältgrupp - hopfällbar"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "fältgrupp - hopfälld"
msgid "Add existing field"
msgstr "Lägg till befintligt fält"
msgid "Create new field"
msgstr "Skapa nytt fält"
msgid ""
"The machine-readable name of the field. This name cannot be changed "
"later! The name will be prefixed with 'field_' and can include "
"lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able "
"to choose a human-readable label for the field on next page."
msgstr ""
"Det maskinläsbara namnet på fältet. Detta namn kan inte ändras "
"senare! Namnet kommer att inledas med \"field_\" och kan innehålla "
"små bokstäver utan accenter, siffror och understreck. Du kommer att "
"kunna välja en läsbar etikett för fältet på nästa sida."
msgid ""
"No field modules are enabled. You need to <a "
"href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you "
"can add new fields."
msgstr ""
"Inga fältmoduler är aktiverade. Du måste <a "
"href=\"!modules_url\">aktivera en</a>, såsom text.module, innan du "
"kan lägga till nya fält."
msgid ""
"Choose the type of value to store and an input method from the list "
"below."
msgstr ""
"Välj den typ av värde att lagra och en inmatningsmetod från listan "
"nedan."
msgid "Added field %label."
msgstr "Lade till fält %label."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Det uppstod ett problem med att lägga till fältet %label."
msgid ""
"The field name %field_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Fältnamnet %field_name är ogiltigt. Namnet får endast innehålla "
"små bokstäver utan accenter, siffror och understreck."
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "Fältnamnet %field_name används redan."
msgid "The name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Namnet \"field_instance\" är ett reserverat namn."
msgid "Created field %label."
msgstr "Skapade fält %label."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Det uppstod ett problem med att skapa fältet %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fältet %field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Om du har något innehåll kvar i detta fält kommer det att "
"förloras. Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Tog bort fältet %field från %type."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Det uppstod ett problem vid borttagningen av %field från %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Dessa inställningar gäller enbart för fältet %field så som det "
"förekommer i innehållstypen %type."
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
"Instruktioner att visa för användaren under detta fält på "
"redigeringsformuläret."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel's 'devel load' "
"tab on a %type content page might help you figure out the expected "
"format."
msgstr ""
"Enbart avancerad användning: PHP-kod som returnerar ett förvalt "
"värde. Skall inte innehålla avgränsarna &lt;?php ?&gt;. Om detta "
"fält är ifyllt, kommer värdet som returneras av denna kod att "
"åsidosätta något värde som anges ovan. Förväntat "
"format:<pre>!sample</pre>Använder fliken \"devel_load\" för "
"!link_devel på en innehållstypsida %type kan hjälpa dig att räkna "
"ut det förväntade formatet."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Dessa inställningar gäller för fältet %field i varje innehållstyp "
"som det förekommer i."
msgid ""
"Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to "
"provide an 'Add more' button so the users can add as many values as "
"they like."
msgstr ""
"Välj ett angivet antal värden för detta fält, eller "
"\"Obegränsat\" för att tillhandahålla en knapp för att \"Lägga "
"till fler\" så att användarna kan lägga till så många värden som "
"de vill."
msgid "Save field settings"
msgstr "Spara fältinställningar"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"PHP-kodens förvalda värde returnerade ett felaktigt värde.<br "
"/>Förväntat format: <pre>!sample</pre> Returnerat värde: @value"
msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
msgstr "Det förvalda värde PHP-koden skapade @value som är ogiltigt."
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Det förvalda värdet är inte giltigt."
msgid "Saved field %label."
msgstr "Sparade fält %label."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Uppdateringen stötte på ett fel."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "Databasen har ändrats och data har flyttats eller raderats."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "Ett fel inträffade och ändringen av databasen slutfördes inte."
msgid "Processing %title"
msgstr "Bearbetar %title"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 inlägg behandlades utan problem:"
msgstr[1] "@count inlägg behandlades utan problem:"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Tabellen för innehållsfält %old_name har döpts om till %new_name "
"och förekomster av fältet har uppdaterats."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Tabellen för innehållsfält %name har raderats."
msgid "Add another !field value"
msgstr "Lägg till ett annat värde !field"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"items."
msgstr ""
"Om antalet rutor ovan är inte tillräckligt, klicka här för att "
"lägga till fler alternativ."
msgid "Referenced node ID"
msgstr "ID för hänvisad nod"
msgid "Referenced node title"
msgstr "Titel för hänvisad nod"
msgid "Formatted HTML link to the node"
msgstr "Formaterad HTML-länk till noden"
msgid "Raw number value"
msgstr "Obearbetat siffervärde"
msgid "Formatted number value"
msgstr "Formaterat nummervärde"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Obearbetad, ofiltrerad text"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Formatterad och filtrerad text"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID för hänvisad användare"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Användarnamn för hänvisad användare"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "Formatterad HTML-länk till hänvisad användare"
msgid "Appears in : @types"
msgstr "Återfinns i: @types"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Gruppera multipla värden"
msgid " values,"
msgstr " värden,"
msgid "Starting from"
msgstr "Starta från"
msgid "Start from last values"
msgstr "Starta från sista värden"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Detta formulär kommer att bearbeta en innehållstyp och ett eller "
"flera fält från den typen och exportera inställningarna. Exporten "
"skapad av denna bearbetning kan kopieras och klistras in som en import "
"till den nuvarande, eller annan databas. Importen kommer att lägga "
"till fält till en existerande innehållstyp eller skapa en ny "
"innehållstyp som inkluderar valda fält."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Välj innehållstyp att exportera."
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr "Välj gruppdefinitionerna att exportera från %type."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr "Välj fältdefinitionerna att exportera från %type."
msgid "Export data"
msgstr "Exportera data"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Kopiera den exporterade texten och klistra in den till en annan "
"innehållstyp genom att använda funktionen för import."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Detta formulär kommer att importera definitioner på fält "
"exporterade från annan innehållstyp eller annan databas.<br "
"/>Observera att fält inte kan dupliceras inom samma innehållstyp, "
"så importerade fält kommer enbart att läggas till om de inte redan "
"existerar i den valda typen."
msgid "<Create>"
msgstr "<Skapa>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Välj innehållstyp att importera dessa fält till.<br />Välj "
"&lt;Skapa&gt; för att skapa en ny innehållstyp som skall innehålla "
"fälten."
msgid "Import data"
msgstr "Importera data"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "Klistra in texten skapad av en export av innehåll till detta fält."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Det importerade datat är inte giltig text för import."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"Följande moduler måste aktiveras för att denna import skall "
"fungera: %modules."
msgid "<create>"
msgstr "<skapa>"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "Innehållstypen %type finns redan i databasen."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Avslutar. Ingen import genomförd."
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när innehållstypen %type lades till.<br />Var "
"vänlig se de visade felmeddelandena för mer detaljer."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Det importerade fältet %field_label (%field_name) lades inte till "
"%type eftersom det fältet redan existerar i %type."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr "Fältet %field_label (%field_name) lades till innehållstypen %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Ett fel inträffade för exporten av 'inställningar för visning' "
"för fältet %field_name.<br />Databasfelet är: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Kopiera innehåll"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Aktiverar möjligheten att importera/exportera definitioner av fält."
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
msgid "view "
msgstr "visa "
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Var vänlig <a href=\"!url\">konfigurera dina behörigheter för "
"fält</a> omedelbart. Alla fält är som standard ej tillgängliga."
msgid "Content Permissions"
msgstr "Behörigheter för innehåll"
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Ange behörigheter per fältnivå för fält av typen CCK."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr ""
"Dessa inställningar gäller för gruppen i redigeringsformuläret "
"för noden."
msgid "always open"
msgstr "alltid utfälld"
msgid "collapsible"
msgstr "hopfällbar"
msgid "collapsed"
msgstr "hopfälld"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Instruktioner att visa för användaren på redigeringsformuläret."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "Dessa inställningar gäller för gruppen vid visning av noden."
msgid "A description of the group."
msgstr "En beskrivning av gruppen."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "Gruppnamnet %name finns redan."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "Gruppnamnet %name är ogiltigt."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Gruppen %group_name har tagits bort."
msgid "Display in group"
msgstr "Visa i grupp"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr ""
"Välj en grupp, i vilken fältet kommer att visas i "
"redigeringsformuläret."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Fältgrupp"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Skapa fältgrupper för CCK-fält."
msgid "Node reference"
msgstr "Nodreferens"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "Lagra ID för en relaterad nod som ett heltalsvärde."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Innehållstyper som kan refereras"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avancerat - Noder som kan hänvisas (Vyer)"
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" "
"settings above. Use the view's \"filters\" section "
"instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate nodes on node creation/edition "
"form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"Välj vyn för modulen \"Views\" som väljer noder som kan "
"refereras<br />Observera:<ul><li>Detta kommer att förkasta "
"inställningen för \"Innehållstyper\" ovan. Använd vyns "
"\"filter\"-sektion istället.</li><li>Använda vyns \"fält\"-sektion "
"för att visa ytterligare information om kandidatnoder på formulär "
"för att skapa/redigera noder.</li><li>Använda vyns "
"\"sorteringskriterier\" för att bestämma i vilken ordning "
"kandidatnoder kommer att visas.</li></ul>"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Ange en kommaseparerad lista av argument att skicka till vyn."
msgid "%name : This post can't be referenced."
msgstr "%name: Denna post kan inte refereras."
msgid "Title (link)"
msgstr "Titel (länk)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titel (ingen länk)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatiskt kompletterande textfält"
msgid "%name: Title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: Titel stämmer inte överens. Var vänlig kontrollera ditt "
"urval."
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Automatiskt kompletterande nodreferens"
msgid "Node Reference"
msgstr "Nodreferens"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "Definierar en fälttyp för att hänvisa en nod till en annan."
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Lagra ett tal i databasen som ett heltal."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaltal"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Lagra ett tal i databasen som ett bestämt format för decimaltal."
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Lagra ett tal i databasen som ett flytande format för tal."
msgid "Minimum"
msgstr "Lägsta"
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Det totala antalet siffror att lagra i databasen, inklusive de till "
"höger om decimalen."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Antalet siffror till höger om decimalen."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimaltecken"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Tecken användare kommer att mata in för att markera decimalpunkten i "
"formulär."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Ange en sträng som skall sättas in före värdet, såsom $ eller "
"€. Utelämna för tomt värde. Separera enstaka och flerfaldiga "
"värden med ett stående streck (krona|kronor)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Ange en sträng som skall sättas in efter värdet, såsom m², m/s², "
"kb/s. Utelämna för tomt värde. Separera enstaka och flervärdiga "
"värden med ett stående streck (krona|kronor)."
msgid "Allowed values"
msgstr "Tillåtna värden"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Lägsta\" måste vara ett tal."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Största\" måste vara ett tal."
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "Värdet för %name får inte vara mindre än %min."
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "Värdet för %name får inte vara större än %max."
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterad"
msgid ""
"Only numbers and decimals are allowed in %field. %start was changed to "
"%value."
msgstr ""
"Enbart siffror och decimaler är tillåtna i %field. %start ändrades "
"till %value."
msgid "Only numbers are allowed in %field. %start was changed to %value."
msgstr "Enbart siffror är tillåtna i %field. %start ändrades till %value."
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field. %start was changed to %value."
msgstr ""
"Enbart siffror och decimaltecken (%decimal) är tillåtna i %field. "
"%start ändrades till %value."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definierar numeriska fälttyper."
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> "
"or as an array in PHP code. These values will be the same for %field "
"in all content types."
msgstr ""
"Skapa en lista med alternativ som en lista i <strong>Tillåtna "
"värden</strong> eller som en lista i PHP-kod. Dessa värden kommer "
"att vara samma för %field i alla innehållstyper."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"För en gränssnittskomponent med \"ensam kryssruta för av/på\", "
"ange värdet för \"av\" först, sedan värdet för \"på\" i "
"<strong>Tillåtna värden</strong>. Observera att kryssrutan kommer "
"att namnges efter etiketten på värdet för \"på\"."
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"Gränssnittskomponenten för \"kryssrutor/envalsknappar\" kommer att "
"visa kryssrutor om flera alternativet flera värden är valt för "
"detta vält, annars kommer radioknappar att visas."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kryssrutor/envalsknappar"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Ensam kryssruta för av/på"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Alternativ för gränssnittskomponent"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Anger widgets för listvals-, kryssrute- och envalsknappar för text "
"och numeriska fält."
msgid "Store text in the database."
msgstr "Lagra text i databasen."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Textområde (flera rader)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definierar enkla typer av textfält."
msgid "User reference"
msgstr "Användarreferens"
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr "Lagra ID för en relaterad användare som ett heltaltvärde."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Användarroller som kan refereras"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Användarstatus som kan refereras"
msgid "%name: Invalid user."
msgstr "%name: Ogiltig användare."
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvänd länk"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Om vald, visas en omvänd länk tillbaka till den refererande noden "
"på den refererade användarens konto."
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Autokompletterande användarreferens"
msgid "User Reference"
msgstr "Användarreferens"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Anger en fälttyp som refererar en användare från en nod."
