# Hebrew translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
msgid "Suffix"
msgstr "סיומת"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "content"
msgstr "תוכן"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
msgid "Taxonomy"
msgstr "סיווגים"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Number"
msgstr "מספר"
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "Help text"
msgstr "טקסט עזרה"
msgid "Types"
msgstr "סוגים"
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
msgid "none"
msgstr "ללא"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Field"
msgstr "שדה"
msgid "Label"
msgstr "תווית"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
msgid "Format"
msgstr "פורמט"
msgid "Teaser"
msgstr "תקציר"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid "Content type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
msgid "Configure"
msgstr "הגדר"
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
msgid "View arguments"
msgstr "צפה בארומנטים"
msgid "Inline"
msgstr "מוטבע"
msgid "Field name"
msgstr "שם שדה"
msgid "Field type"
msgstr "סוג שדה"
msgid "Global settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
msgid "This field is required."
msgstr "חובה למלא שדה זה."
msgid "Maximum"
msgstr "מקסימום"
msgid "Scale"
msgstr "התאמה"
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט פשוט"
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
msgid "Code"
msgstr "קוד"
msgid "General"
msgstr "כללי"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "טקסט מסונן (המשתמש בוחר את תבנית הקלט)"
msgid "Text processing"
msgstr "עיבוד טקסט"
msgid "Maximum length"
msgstr "אורך מרבי"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"האורך המרבי של השדב בתןןים. השאר ריק "
"עבור אורך בלתי מוגבל."
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
msgid "Existing Views"
msgstr "היבטים קיימים"
msgid "Order"
msgstr "הזמנה"
msgid "Integer"
msgstr "שלם"
msgid "Edit group"
msgstr "ערוך קבוצה"
msgid "Add group"
msgstr "הוספת קבוצה"
msgid "File attachments"
msgstr "קבצים מצורפים"
msgid "Show"
msgstr "הצג"
msgid "Allowed values list"
msgstr "רשימת ערכים מותרים"
msgid "Select list"
msgstr "בחר רשימה"
msgid "Text field"
msgstr "שדה טקסט"
msgid "PHP code"
msgstr "קוד PHP"
msgid "Display fields"
msgstr "שדות תצוגה"
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ההגדרות נשמרו."
msgid "%type settings"
msgstr "הגדרות %type"
msgid "edit "
msgstr "עריכה "
msgid "<Hidden>"
msgstr "<מוסתר>"
msgid "Related content"
msgstr "תוכן קשור"
msgid "Processing"
msgstr "מעבד"
msgid "Default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל"
msgid "Above"
msgstr "מעל"
msgid "Number of values"
msgstr "מספר ערכים"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"אזהרה! שינוי הגדרה זו לאחר יצירת "
"נתונים עלול לגרום לאיבוד נתונים."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em>, היוצר fieldsets ניתנים לכיווץ "
"להחזקת קבוצת שדות קשורים.  Fieldset יכול "
"להיות בעל ברירת מחדל של פתוח או סגור. "
"סדר ה-fieldset וסדר השדות ב-fieldset, מנוהל "
"באמצעות ממשק גרירה ושחרור המסופק על "
"ידי מודול התוכן."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"למידע נוסף, קרא במדריך המקוון על <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> או <a href=\"@project-cck\">דף "
"פרוייקט CCK</a>."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"קבע כיצד שדות ותוויות שדות סוג תוכן זה "
"יוצגו כאשר הם נצפהים במצב טיזר ובמצב "
"דף מלא."
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"קבע כיצד יוצגו שדות תוכן מסוג זה כאשר "
"הם מעובדים בהקשרים הבאים."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "הוספת פריט אחר"
msgid "Full node"
msgstr "פריט תוכן מלא"
msgid "Search Index"
msgstr "אינדקס חיפוש"
msgid "Search Result"
msgstr "תוצאות חיפוש"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "מעדכן את סוג שדה %type עם מודול%module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "מעדכן סוג רכיב גרפי %type עם מודול %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "נהל שדות"
msgid "Add field"
msgstr "הוסף שדה"
msgid "Remove field"
msgstr "הסר שדה"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "אפשר למנהלים להגדיר סוגי תוכן חדשים."
msgid "Trimmed"
msgstr "מקוצר"
msgid "Text area"
msgstr "אזור טקסט"
msgid "Used in"
msgstr "משמש ב-"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "טרם הוגדרו שדות לסוג תןכן כלשהו."
msgid "no styling"
msgstr "ללא סגנון"
msgid "simple"
msgstr "פשוט"
msgid "fieldset"
msgstr "fieldset"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "fieldset - ניתן לכיווץ"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "fieldset - מכווץ"
msgid "Add existing field"
msgstr "הוספת שדה קיים"
msgid "Added field %label."
msgstr "שדה %label התווסף."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "תקלה בהוספת שדה %label."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "תקלה ביצירת השדה %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את השדה "
"%field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"אם נשאר תוכן בשדה זה, הוא יאבד. פעולה זו "
"לא ניתנת לביטול."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "שדה %field הוסר מ-%type."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "ארעה תקלה בעת מחיקת %field מ-%type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות רק על שדה %field כפי שהוא "
"מופיע בסוג תוכן %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות על שדה %field בכל סוג תוכן "
"בו הוא מופיע."
msgid "Save field settings"
msgstr "שמור הגדרות שדה"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"קוד ברירת המחדל של PHP החזיר ערך "
"שגוי.<br/>תבנית רצויה: <pre>!sample</pre> ערך "
"חזרה: @value"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "ערך ברירת המחדל אינו חוקי."
msgid "Saved field %label."
msgstr "שדה %label נשמר."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "העדכון נתקל בשגיאה."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr ""
"מסד הנתונים שונה ונתונים הועברו או "
"נמחקו."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr ""
"ארעה שגיאה ושינוי מסד הנתונים לא "
"הסתיים."
msgid "Processing %title"
msgstr "מעבד %title"
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "טבלת שדות התוכן %name נמחקה."
msgid "Referenced node ID"
msgstr "מזהה פריט התוכן שיש אליו הפנייה"
msgid "Referenced node title"
msgstr "כותרת פריט התוכן אליו יש הפנייה"
msgid "Raw number value"
msgstr "ערך מספרי גולמי"
msgid "Formatted number value"
msgstr "ערך מספרי מעוצב"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "טקסט גולמי לא מסונן"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "טקסט מעוצב ומסונן"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "מזהה המשתמש אליו יש הפנייה"
msgid "Referenced user name"
msgstr "שם המשתמש שאליו יש הפנייה"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "קישור HTML מעוצב למשתמש שאליו מפנים"
msgid "Group multiple values"
msgstr "ערכים מרובים של קבוצה"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"טופס זה יעבד סוג תוכן ושדה אחד או יותר "
"מהסוג הנ\"ל וייצא את ההגדרות. ניתן "
"להעתיק את תוצר הייצוא של תהליך זה "
"ולהשתמש בו כקלט למסד הנתונים הנוכחי או "
"לכל מסד נתונים אחר. הקלט יוסיף את השדות "
"לסוג התוכן הקיים או יצור סוג תוכן חדש "
"הכולל את השדות הנבחרים."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "בחר את סוג התוכן לייצוא."
msgid "Export data"
msgstr "יצוא נתונים"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"העתק את טקסט הייצוא והדבק אותו לסוג "
"תוכן אחר באמצעות פונקציית הייבוא."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"טןופז סה ייבא הגדרות שדות מסוג תוכן "
"אחר או ממסד נתונים אחר..<br/>שים לב כי לא "
"ניתן ליצור שדות כפולים מאותו סוג תוכן, "
"ולכן שדות שיובאו יתווספו רק במידה והם "
"עדיין לא קיימים בסוג הנבחר."
msgid "<Create>"
msgstr "<צור>"
msgid "Import data"
msgstr "יבוא נתונים"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"הדבק לתוך שדה זה את הטקסט שנוצר על ידי "
"יצוא תוכן."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "נתוני הקלט אינם טקסט קלט חוקי."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"בכדי שהייבוא יפעל, על המודולים בהאים "
"להיות מופעלים: %modules."
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "סוג התוכן %type כבר קיים במסד נתונים זה."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "יוצא. לא בוצע קלט."
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"ארע שגיאה בעת הוספת סוג התוכן "
"%type.<br/>לפרטים נוספים, בדוק את השגיאות "
"המוצגות."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"השדה המיובא%field_label (%field_name) לא התווסף "
"ל-%type מפני ששדה זה כבר קיים ב-%type."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr "השדה %field_label (%field_name) נוסף לסוג תוכן %type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת ייצוא נתוני 'הגדרות "
"תצוגה' עבור השדה %field_name.<br/>שגיאת מסד "
"הנתונים היא: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "העתקת תוכן"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "מאפשר את היכולת ליבא/ליצא הגדרות שדות."
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
msgid "view "
msgstr "צפיה "
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"יש <a href=\"!url\">להגדיר את הרשאות השדות </a> "
"באופן מיידי. ברירת המחדל היא שאין גישה "
"לשדות."
msgid "Content Permissions"
msgstr "הרשאות תוכן"
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות על הקבוצה בטופס עריכת "
"פריט התוכן."
msgid "always open"
msgstr "תמיד פתוח"
msgid "collapsible"
msgstr "ניתן לכיווץ"
msgid "collapsed"
msgstr "מכווץ"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "הוראות לתצוגה למשתמש בטופס העריכה."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"הגדרות אלו חלות על הקבוצה שבתצוגת פריט "
"התוכן."
msgid "A description of the group."
msgstr "תאור הקבוצה."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "האם להסיר את הקבוצה %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "הקבוצה %group_name הוסרה."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup"
msgid "Node reference"
msgstr "הפנייה לפריט תוכן"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "אחסן את מזהה פריט התוכן הקשור כערך שלם."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "סוגי תוכן אליהם ניתן להפנות"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr ""
"מתקדם - פריטי תוכן שניתן להפנות אליהם "
"(היבט)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"ספק רשימת ארגומנטים מופרדת פסיקים "
"להעברה להיבט."
msgid "Title (link)"
msgstr "כותרת (קישור)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "כותרת (ללא קישור)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "שדה טקסט בעל השלמה אוטומטית"
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "השלמה אוטומטית של Nodereference"
msgid "Node Reference"
msgstr "הפנייה לפריט תוכן"
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "אחסן מספר במסד הנתונים כמספר שלם."
msgid "Decimal"
msgstr "דצימלי"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"אחסן מספר במסד הנתונים במספר עשרוני "
"בעל תבנית קבועה."
msgid "Float"
msgstr "צף"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"אחסן מספר במסד הנתונים בתבנית נקודה "
"צפה."
msgid "Minimum"
msgstr "מינימום"
msgid "Precision"
msgstr "דיוק"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"סך כל הספרות לשמירה במסד הנתונים, כולל "
"הספרות מימין לנקודה."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "מספר הספרות מימין לנקודה."
msgid "Decimal marker"
msgstr "סמן עשרוני"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"התו אותו יזינו משתמשים כדי לסמן נקודה "
"עשרונית בטפסים."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"הגדר מחרוזת שתתווסף לערך כקידומת, כגון "
"$ או €. השאר ריק עבור 'ללא'. הפרד ערכי "
"בודד ורבים באמצעות התו '|' (דולר|דולרים)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"הגדר מחרוזת שתתווסף לערך כסיומת, כגון "
"מ² או מ/ש². השאר ריק עבור 'ללא'. הפרד "
"ערכי בודד ורבים באמצעות התו '|' "
"(דולר|דולרים)."
msgid "Allowed values"
msgstr "ערכים מותרים"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "'מינימום' צריך להיות מספר."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "'מירבי' צריך להיות מספר"
msgid "unformatted"
msgstr "לא מעוצב"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "מגדיר סוגי שדות מספריים."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "תיבות סימון/לחצני אפשרויות"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "תיבת סימון יחידה כן/לא"
msgid "Option Widgets"
msgstr "רכיבים גרפיים לאפשרויות"
msgid "Store text in the database."
msgstr "אחסן טקסט במסד הנתונים."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "אזור טקסט (שורות מרובות)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "מגדיר סוגי שדות טקסט פשוטים."
msgid "User reference"
msgstr "הפניית משתמש"
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr "אחסן את מזהה המשתמש הקשור כערך שלם."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "תפקידי משתמש שניתן להפנות אליהם"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "סטטוס משתמש שניתן להפנות אליו"
msgid "Reverse link"
msgstr "קישור הפוך"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"אם נבחר, יופיע קישור הפוך חזרה לפריט "
"התוכן המפנה, על גבי רשומת המשתמש שהפנו "
"אליה."
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "השלמה אוטומטית של הפניית משתמש"
msgid "User Reference"
msgstr "הפניית משתמש"
