# Danish translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-1.0-alpha)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Endelse"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "content"
msgstr "indhold"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Number"
msgstr "Antal"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Help text"
msgstr "Hjælpetekst"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Teaser"
msgstr "Smagsprøve"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenter til oversigt"
msgid "Inline"
msgstr "Integreret"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"
msgid "Field type"
msgstr "Felttype"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale indstillinger"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtreret tekst (bruger vælge inddataformat)"
msgid "Text processing"
msgstr "Tekstbehandling"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Feltets maksimale længde i karakterer. Lad feltet stå tomt for "
"ubegrænset størrelse."
msgid "%label is longer than %max characters."
msgstr "%label er længere end %max tegn."
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "\"Rækker\" skal være et positivt heltal."
msgid "Existing Views"
msgstr "Eksisterende views"
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
msgid "Integer"
msgstr "Helt tal"
msgid "Edit group"
msgstr "Rediger gruppe"
msgid "Add group"
msgstr "Tilføj gruppe"
msgid "File attachments"
msgstr "Vedhæftede filer"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste af tilladte værdier"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database and it must match the field storage type, %type. The "
"label is optional and the key will be used as the label if no label is "
"specified."
msgstr ""
"Feltets mulige værdier. Indtast én værdi pr. linje på formen "
"nøgle|etiket. Nøglen er den værdi, der gemmes i databasen, og den "
"skal matche felttypen. Etiketten er valgfri; nøglen bruges hvis der "
"ikke er angivet en etiket."
msgid "Select list"
msgstr "Valgliste"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kode"
msgid "Display fields"
msgstr "Vis felter"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Style"
msgstr "Typografi"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "%type settings"
msgstr "Indstillinger for %type"
msgid "edit "
msgstr "rediger "
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Ugyldig værdi af %name."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skjult>"
msgid "Related content"
msgstr "Relateret indhold"
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"
msgid "Default value"
msgstr "Standardværdi"
msgid "Above"
msgstr "Ovenover"
msgid "Number of values"
msgstr "Antal af værdier"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Advarsel! Ændring af denne indstilling efter data er blevet oprettet "
"kan resultere i tab af data."
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
"types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
"module help page</a> for more information about content types.)"
msgstr ""
"Indholdsmodulet, der er en nødvendig komponent i CCK (Content "
"Construction Kit), tillader administratorer at associere tilpassede "
"felter med indholdstyper. I Drupal bliver indholdstyper brugt til at "
"definere et indlægs karakteristika, inklusive titel og beskrivelse af "
"felter vist på tilføj- og rediger-siderne. Når man bruger "
"indholdsmodulet (og andre hjælpemoduler inkluderet i CCK), kan man "
"tilføje tilrettede felter, udover de faste ”titel” og "
"”brødtekst” felter. CCKs funktioner kan tilgås med fanen på <a "
"href=\"@content-types\">indholdstype administrationssiden </a>. Se <a "
"href=\"@node-help\">indholdselement modul hjælpe siden</a> for "
"yderligere information om indholdstyper.)"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Når du tilføjer et tilpasset felt til en indholdstype bestemmer du "
"dets type (om det skal indeholde text, tal eller referencer til andre "
"objekter) og hvordan det vises (enten som et tekstfelt eller -område, "
"en rullemenu, et afkrydsningsfelt, en radioknap eller et "
"autocomplete-felt). Et felt kan have flere værdier (dvs. en "
"\"person\" kan have flere e-mail-adresser) eller en enkelt værdi (en "
"\"ansat\" har et enkelt identifikationsnummer). Når du tilføjer og "
"redigerer felter justerer CCK automatisk databasestrukturen som det er "
"nødvendigt. CCK giver også en række af andre funktioner, inklusive "
"intelligent caching af dine data, mulighed for import og eksport af "
"indholdstypedefinitioner, og integration med andre tredjepartsmoduler."
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Tilpassede felttyper stilles til rådighed af en samling af moduler, "
"som er inkluderet i CCK (hvert modul tilbyder en forskellig type). På "
"<a href=\"@modules\">modulsiden</a> kan du aktivere eller deaktivere "
"CCK-komponenter. En standardinstallation af CCK indeholder:"
msgid ""
"<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"<em>tal</em>, som tilføjer numeriske felttyper, i form af heltal, "
"decimaltal eller flydende tal. Du kan definere et sæt af tilladte "
"værdier, eller specificere et tilladt interval. Der er desuden en "
"mængde gængse visningsformater for tal til rådighed."
msgid ""
"<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"<em>text</em>, som tilføjer tekstfelttyper. Et tekstfelt kan enten "
"indeholde ren tekst eller, valgfrit, bruge Drupal's input-filtre til "
"sikker håndtering af avanceret input. Tekstfelter kan enten være en "
"enkelt linje (tekstfelt), flere linjer (tekstområde) eller, for "
"større fleksibilitet, en rullemenu, et afkrydsningsfelt eller en "
"radioknap. Hvis det ønskes kan CCK validere input mod en samling af "
"tilladte værdier."
msgid ""
"<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"<em>nodereference</em>, som opretter tilpassede referencer mellem "
"indholdselementer. Ved at tilføje et <em>nodereference</em>-felt og "
"to forskellige indholdstyper kan du nemt oprette komplekse "
"forbindelser mellem data (flere \"ansatte\"-elementer kan indeholde et "
"<em>nodereference</em>-felt, som henviser til et "
"\"arbejdsgiver\"-element)."
msgid ""
"<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
"by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"<em>userreference</em>, som opretter tilpassede referencer til sitets "
"brugerkonti. Ved at tilføje et <em>userreference</em>-felt kan du "
"oprette komplekse forbindelser mellem sitets brugere og indhold. For "
"at følge en brugers tilknytning til et indlæg udover Drupal's "
"standard <em>Skrevet af</em>-felt, kan du tilføje et "
"<em>userreference</em>-felt ved navn \"Redigeret af\" til en "
"indholdstype for at gemme et link til redaktørens brugerprofil."
msgid ""
"<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"<em>fieldgroup</em>, som opretter sammeklappenlige feltgrupper, som "
"kan gruppere relaterede felter. En feltgruppe kan enten være åben "
"eller lukket som standard. Rækkefølgen af dine feltgrupper, og "
"rækkefølgen af felterne i en feltgrupper, håndteres med CCKs "
"drag-and-drop-grænseflade."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"Se håndbogens sider om <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> eller <a "
"href=\"@project-cck\">CCK projektsiden</a> for mere information."
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"Bestem hvordan indholdstypens felter og feltetiketter skal se ud når "
"de vises i smagsprøver og på hele sider."
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"Bestem hvordan indholdstypens felter skal vises når den renderes i "
"følgende kontekster."
msgid "Control the order of fields in the input form."
msgstr "Bestem rækkefølgen af felter i redigeringsformularen."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Tilføj endnu et element"
msgid "Full node"
msgstr "Hele indholdselementet"
msgid "RSS Item"
msgstr "RSS element"
msgid "Search Index"
msgstr "Søgeindeks"
msgid "Search Result"
msgstr "Søgeresultat"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Opdaterer felttypen %type med modulet %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Opdaterer widget-type %type med modul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Håndtér felter"
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"
msgid "Remove field"
msgstr "Fjern felt"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Lad administratorer oprette nye indholdstyper."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Kun avanceret brug: PHP-kode som returnerer en hash med tilladte "
"værdier. Skal ikke indeholde &lt;?php ?&gt; skilletegn. Hvis dette "
"felt er udfyldt. vil værdierne returneret af denne kode tilsidesætte "
"alle værdier angivet ovenfor."
msgid "Trimmed"
msgstr "Beskåret"
msgid "Text area"
msgstr "Tekstområde"
msgid "Used in"
msgstr "Brugt i"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Der er endnu ikke defineret felter for nogen indholdstyper."
msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link."
msgstr "Der er ikke konfigureret felter for denne indholdstype. Du kan !link."
msgid "Add a new field"
msgstr "Tilføj et nyt felt"
msgid ""
"To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the "
"Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a "
"handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle "
"icon.) Remember that your changes will not be saved until you click "
"the Save button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Tag fat i håndtaget ud for et felt og træk det til en ny position "
"for at ændre rækkefølgen af felter. (Du tager fat i et håndtag ved "
"at holde musen over det og holde museknappen nede.) Husk at dine "
"ændringer ikke gemmes før du klikker på Gem-knappen nederst på "
"siden."
msgid "no styling"
msgstr "ingen typografi"
msgid "simple"
msgstr "simpel"
msgid "fieldset"
msgstr "feltgruppe"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "feltgruppe - sammenklappelig"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "feltgruppe - sammenklappet"
msgid "Add existing field"
msgstr "Tilføj eksisterende felt"
msgid "Create new field"
msgstr "Opret nyt felt"
msgid ""
"The machine-readable name of the field. This name cannot be changed "
"later! The name will be prefixed with 'field_' and can include "
"lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able "
"to choose a human-readable label for the field on next page."
msgstr ""
"Feltets navn i systemet. Dette navn kan ikke ændres på et senere "
"tidspunkt! Navnet kan indeholde små bogstaver, tal og "
"understregninge, og der tilføjes automatisk 'field_' i starten af "
"navnet. Du kan vælge et læsevenligt navn på næste side."
msgid ""
"No field modules are enabled. You need to <a "
"href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you "
"can add new fields."
msgstr ""
"Ingen feltmoduler aktive. Du skal <a href=\"!modules_url\">aktivere "
"et</a> før du kan tilføje nye felter."
msgid ""
"Choose the type of value to store and an input method from the list "
"below."
msgstr "Vælg en datatype og en input-metode fra listen herunder."
msgid "Added field %label."
msgstr "Feltet %label tilføjet."
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Der var et problem ved tilføjelse af feltet %label."
msgid ""
"The field name %field_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Feltnavnet %field_name er ugyldigt. Navnet må kun indeholde små "
"bogstaver uden accenter, tal og understregninger."
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "Feltnavnet %field_name findes allerede."
msgid "The name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Navnet 'field_instance' er reserveret."
msgid "Created field %label."
msgstr "Feltet %label oprettet."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Der opstod et problem under oprettelsen af feltet %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Ønsker du at fjerne feltet %field?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis der stadig er indhold i feltet vil det gå tabt. Denne handling "
"kan ikke fortrydes."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Feltet %field fjernet fra %type."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Der var et problem ved sletning af feltet %label fra %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Indstillingerne gælder kun for feltet %field når det indgår i "
"indholdstypen %type."
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr "Instruktioner til brugeren vises under feltet på indholdsformularen."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel's 'devel load' "
"tab on a %type content page might help you figure out the expected "
"format."
msgstr ""
"Kun avanceret brug: PHP-kode som returnerer en standardværdi. Skal "
"ikke indeholde &lt;?php ?&gt; skilletegn. Hvis dette felt er udfyldt. "
"vil værdien returneret af denne kode tilsidesætte enhver værdi "
"angivet ovenfor. Forventet format: <pre>!sample</pre>Ved at bruge "
"!link_devels 'devel load'-fane på en %type-side kan du få en idé om "
"det forventede format."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Indstillingerne for feltet %field uanset hvilken indholdstype det "
"indgår i."
msgid ""
"Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to "
"provide an 'Add more' button so the users can add as many values as "
"they like."
msgstr ""
"Vælg et bestemt antal værdier af dette felt eller 'Ubegrænset' for "
"at vise en 'Tilføj flere'-knap, så brugerme kan tilføje så mange "
"værdier, som de har lyst til."
msgid "Save field settings"
msgstr "Gem feltindstillinger"
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
"format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr ""
"Standardværdiens PHP-kode returnerede en fejlagtig værdi.<br "
"/>Forventet format: <pre>!sample</pre> Returneret værdi: @value"
msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
msgstr "Standardværdi PHP-koden oprettede @value som er ugyldig."
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Standardværdien er ugyldig."
msgid "Saved field %label."
msgstr "Felt %label gemt."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Opdateringen stødte på en fejl."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "Databasen er blevet ændret og data er blevet migreret eller slettet."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "Der opstod en fejl og databaseændringen blev ikke fuldført."
msgid "Processing %title"
msgstr "Behandler %title"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 element behandlet:"
msgstr[1] "@count elementer behandlet:"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Indholdstabel %old_name omdøbt til %new_name. Feltinstanser "
"opdareret."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Indholdstabel %name slettet."
msgid "Add another !field value"
msgstr "Tilføj endnu en !field-værdi"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"items."
msgstr ""
"Hvis der ikke er nok felter ovenfor kan du klikke her for at tilføje "
"flere felter."
msgid "Referenced node ID"
msgstr "Refereret indholdselement-ID"
msgid "Referenced node title"
msgstr "Refereret indhodlselementtitel"
msgid "Formatted HTML link to the node"
msgstr "Formatteret HTML-link til indholdselementet"
msgid "Raw number value"
msgstr "Rå talværdi"
msgid "Formatted number value"
msgstr "Formateret talværdi"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Rå, ufiltreret tekst"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Formateret og filtreret tekst"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID for beslægtet bruger"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Beslægtet brugernavn"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "Formateret HTML-link til den refererede bruger"
msgid "Appears in : @types"
msgstr "Optræder i: @types"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Gruppér forskellige værdier"
msgid " values,"
msgstr " værdier,"
msgid "Starting from"
msgstr "Starter fra"
msgid "Start from last values"
msgstr "Start fra seneste værdier"
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Eksporter en indholdstype og et eller flere felter. De eksporterede "
"data kan kopieres til denne eller en anden database. Importen "
"tilføjer felterne til en eksisterende indholdstype eller opretter en "
"ny indholdstype som indeholder de valgte felter."
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Vælg hvilken indholdstype der skal eksporteres."
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr "Vælg de gruppedefinitioner der skal exporteres fra %type."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr "Vælg de feltdefinitioner der skal exporteres fra %type."
msgid "Export data"
msgstr "Eksportér data"
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Kopier den eksporterede tekst og sæt den ind i en anden indholdstype "
"ved hjælp af importfunktionen."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Importerer feltdefinitioner fra en eksportfil fra en anden "
"indholdstype eller database.<br />Bemærk at felter ikke kan dubleres "
"i en indholdstype, så felter bliver kun tilføjet hvis de ikke "
"allerede findes i indholdstypen."
msgid "<Create>"
msgstr "<Opret>"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
"&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Vælg hvilken indholdstype felterne skal importeres til.<br />Vælg "
"<Opret> for at oprette en ny indholdstype til de importerede felter."
msgid "Import data"
msgstr "Importér data"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "Indsæt teksten fra en eksport i dette felt."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "De importerede data er ikke gyldig importtekst."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr "Følgende module skal aktiveres før importen kan foretage: %modules."
msgid "<create>"
msgstr "<opret>"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "Indholdstypen %type findes allerede i databasen."
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Afslutter. Ingen import foretaget."
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under tilføjelse af indholdstypen %type.<br "
"/>Gennemse venligst de viste fejl for flere detaljer."
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"Det importerede felt %field_label (%field_name) blev ikke tilføjet "
"til %type fordi feltet allerede findes i %type."
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr ""
"Feltet %field_label (%field_name) blev tilføjet til indholdstypen "
"%type."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under eksport af 'display settings'-data for feltet "
"%field_name.<br />Databasefejlen er: '%db_err'."
msgid "Content Copy"
msgstr "Indholdskopi"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Gør det muligt at importere/eksportere feltdefinitioner."
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
msgid "view "
msgstr "vies "
msgid ""
"Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Indstil venligst dine felttilladelser</a> med det "
"samme. Alle felter er utilgængelige som standard."
msgid "Content Permissions"
msgstr "Content Permissions"
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Angiv CCK-felttilladelser på feltniveau."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr "Disse indstillinger gælder for gruppen på redigeringsformularen."
msgid "always open"
msgstr "altid åben"
msgid "collapsible"
msgstr "sammenklappelig"
msgid "collapsed"
msgstr "sammenklappet"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Instruktioner der vises til brugeren i formularen."
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "Indstillinger for gruppen i indholdsvisning."
msgid "A description of the group."
msgstr "Beskrivelse af gruppen."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "Gruppenavnet %name findes allerede."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "Gruppenavnet %name er ugyldigt."
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen %label?"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Gruppen %group_name er blevet fjernet."
msgid "Display in group"
msgstr "Vis i gruppe"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing "
"form."
msgstr "Vælg i hvilken gruppe feltet skal vises i indholdsformularen."
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Feltgruppe"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Opret feltgrupper for CCK_felter."
msgid "Node reference"
msgstr "Indholdselementreference"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "Gemmer IDen på et relateret indholdselement som en heltalsværdi."
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Indholdstyper der kan refereres til"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avanceret - indhold der kan refereres til (Visning)"
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" "
"settings above. Use the view's \"filters\" section "
"instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate nodes on node creation/edition "
"form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"Vælg den visning, der bestemmer hvilke indholdselementer, der kan "
"refereres til.<br />Bemærk:<ul><li>Dette tilsidesætter indstillingen "
"\"Indholdstyper\" ovenfor. Brug visningens filtre i "
"stedet.</li><li>Brug visningens felter for at vise yderligere "
"information om indholdselementerne i formularen.</li><li>Brug "
"visningens indstillinger for sortering til at bestemme i hvilken "
"rækkefølge indholdselementerne vises.</li></ul>"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Angiv en kommasepareret liste af argumenter til visningen."
msgid "%name : This post can't be referenced."
msgstr "%name: Kan ikke referere til dette indhold."
msgid "Title (link)"
msgstr "Titel (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titel (intet link)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Tekstfelt med autofuldførelse"
msgid "%name: Title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: Uoverensstemmelse i titel. Kontrollér venligst dit valg."
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Indholdselementreference med autofuldførelse"
msgid "Node Reference"
msgstr "Indholdsreference"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "Definerer felter der refererer til et indholdselement fra et andet."
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Gem et tal i databasen som et heltal."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaltal"
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Gem et tal i databasen i et fast decimal-format."
msgid "Float"
msgstr "Kommatal"
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Gem et tal i databasen i et kommatalsformat."
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Præcision"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Det samlede antal cifre som skal gemmes i databasen, inklusive dem til "
"højre for kommaet."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Antal cifre til højre for kommaet."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalmarkør"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Tegnet som brugerne indtaster for at makere decimalpunktet i "
"formularer."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Angiv den streng som skal bruges som præfiks, f.eks. $ eller €. Lad "
"feltet stå tomt hvis du ikke ønsker et præfiks. Adskil ental og "
"flertal med pipe-tegnet (krone|kroner)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Angiv en streng der skal bruges som endelse for værdien, f.eks. m², "
"m/s² eller kb/s. Lad feltet stå tomt for ingen endelse. Adskil "
"entals- og flertalsformer med et rør (enhed|enheder)."
msgid "Allowed values"
msgstr "Tilladte værdier"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"Minimum\" skal være et tal."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"Maximum\" skal være et tal."
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "Værdien af %name kan ikke være mindre end %min."
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "Værdien af %name kan ikke være større end %max."
msgid "unformatted"
msgstr "Uformatteret"
msgid ""
"Only numbers and decimals are allowed in %field. %start was changed to "
"%value."
msgstr ""
"Kun tal og decimaler er tilladt i %field. %start blev ændret til "
"%value."
msgid "Only numbers are allowed in %field. %start was changed to %value."
msgstr "Kun tal er tilladt i %field. %start blev ændret til %value."
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field. %start was changed to %value."
msgstr ""
"Kun tal og decimaltegn (%decimal) er tilladt i %field. %start blev "
"ændret til %value."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definerer talfelter."
msgid ""
"Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> "
"or as an array in PHP code. These values will be the same for %field "
"in all content types."
msgstr ""
"Opret en liste af valgmuligheder som en liste i <strong>Tilladte "
"værdier</strong> eller som et array i PHP-kode. Værdierne vil være "
"ens for %field i alle indholdstyper."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"For en 'enkelt til/fra afkrydsningsfelt' skal 'fra'-værdien defineres "
"først i sektionen <strong>Tilladte værdier</strong>. Bemærk at "
"afkrydsningsfeltet vil får 'til'-værdien som mærkat."
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"'Afkrydsningsfelter/radioknapper'-widget'en viser afkrydsningsfelter "
"hvis flere værdier er slået til for feltet, ellers vises "
"radioknapper."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enkelt til/fra afkrydsningsfelt"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Valgmulighedskontrol"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Definerer valg, afkrydsningsfelter og radioknapper for tekst- og "
"talfelter."
msgid "Store text in the database."
msgstr "Gem tekst i databasen."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstområde (flere rækker)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definerer simple tekstfelter."
msgid "User reference"
msgstr "Brugerreference"
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr "Gem ID på en relateret bruger som en heltalsværdi."
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Brugerroller, der kan refereres til"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Brugerstatus som kan refereres"
msgid "%name: Invalid user."
msgstr "%name: Ugyldig bruger."
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt link"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Vis et omvendt link til det henvisende indholdselement på den "
"relaterede brugerprofil."
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Userreference autofuldførsel"
msgid "User Reference"
msgstr "Brugerreference"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Definerer et felt der refererer til en bruger fra et indholdselement."
