# Romanian translation of Category (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Category (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "content"
msgstr "conţinut"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "RSS feed"
msgstr "resurse RSS"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opţiuni avansate"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "În prezent nu sunt articole în această categorie."
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonime"
msgid "Multiple select"
msgstr "Selecţie multiplă"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "root"
msgstr "rădăcină"
msgid "Parents"
msgstr "Părinţi"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Add container"
msgstr "Adaugă container"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Add category"
msgstr "Adaugă categorie"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit container"
msgstr "editează containerul"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "No categories available."
msgstr "Nu este disponibilă nicio categorie."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mergi la pagina anterioară"
msgid "up"
msgstr "sus"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mergi la pagina părinte"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mergi la pagina următoare"
msgid "category"
msgstr "categorie"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandat"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term name"
msgstr "Numele termenului"
msgid "No terms available."
msgstr "Nu sunt termeni disponibili."
msgid "list terms"
msgstr "afişează termeni"
msgid "add terms"
msgstr "adaugă termeni"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Noul termen %term a fost creat."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi termenul %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Termenul %name a fost şters."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ştergerea unui termen implică automat şi ştergerea eventualilor "
"descendenţi. Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Parent terms"
msgstr "Termeni părinte"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "modifică clasificarea"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Descrierea clasificării; poate fi folosită de module."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Clasificarea %name a fost creată."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Clasificarea %name a fost actualizată."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi clasificarea %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Ştergerea unei clasificări implică automat şi ştergerea tuturor "
"termenilor conţinuţi. Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Clasificarea %name a fost ştearsă."
msgid "The name of this term."
msgstr "Numele acestui termen."
msgid "A description of the term."
msgstr "O descriere a termenului."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Adâncimea maximă pentru o intrare şi toţi copiii săi este fixată "
"la !maxdepth. Unele intrări din meniu este posibil să nu fie "
"disponiile ca şi părinţi dacă prin selectarea lor s-ar depăşi "
"această limită."
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomie"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Termenul %term a fost actualizat."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Alegeţi -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nici o selecţie -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Răsfoire cărţi"
msgid "The term name."
msgstr "Numele termenului."
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nu există clasificări disponibile."
msgid "The {vocabulary}.vid of the vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "{vocabulary}.vid al clasificării la care termenul este atribuit."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Afişare bloc navigare carte"
msgid "Identification"
msgstr "Identificare"
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Termeni în %vocabulary"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Afişează blocul pe toatepaginile"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Afişează blocul doar pe pagina cărţii."
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Dacă este selectat <em>Afișare bloc în toate paginile</em>, blocul "
"va conține meniurile generate automat pentru toate cărțile sitului. "
"Dacă este selectat <em>Afișare bloc numai în paginile cărți</em>, "
"blocul va conține numai meniul corespunzător cărții paginii "
"curente. În acest caz, dacă pagina curentă nu este într-o carte, "
"niciun bloc nu va fi afișat. <em>Setările de vizibilitate specifice "
"paginii</em> sau alte setări de vizibilitate pot fi folosite pentru "
"afișarea selectivă a acestui bloc."
msgid "administer content types"
msgstr "administrează tipuri conţinut"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., <em>\"Tags\"</em>."
msgstr "Numele acestei clasificări, exemplu: <em>\"Etichete\"</em>."
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"<em>\"Enter a comma separated list of words\"</em>."
msgstr ""
"Instrucţiuni prezentate utilizatorului când acesta alege un termen. "
"de exemplu <em>\"Introduceţi o listă de cuvinte separate prin "
"virgulă\"</em>."
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"Selectaţi lista a tipurilor de conţinut pe care doriţi să le "
"categorizaţi utilizând această clasificare."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Termenii sunt creați de către utilizatori la trimiterea unui articol "
"nou introducând o listă de termeni separaţi prin virgulă."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Permite articolelor să aibă mai mult de un termen din această "
"clasificare (întotdeauna activat pentru marcare liberă)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Este obligatoriu ca minim un termen din acest vocabular să fie "
"selectat la trimiterea unui articol."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Iniţializat la alfabetic"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Adaugă termen la %vocabulary"
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Sinonime ale acestui termen, un sinonom pe linie."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Valoarea greutăţii trebuie să fie numerică."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Setare părinţi multipli pentru termen?"
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Setare părinţi multipli"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Sigur iniţializaţi în ordine alfabetică clasificarea %title?"
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Iniţializează clasificarea %name în ordine alfabetică."
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Cheie primară: {node}.vid al nodului."
msgid "Stores term information."
msgstr "Stochează informaţia termenului."
msgid "The {term_data}.tid of the term."
msgstr "{term_data}.tid al termenului."
msgid "The name of the synonym."
msgstr "Numele sinonimului."
msgid "Primary Key: Unique vocabulary ID."
msgstr "Cheie primară: ID unic al clasificării."
msgid "Name of the vocabulary."
msgstr "Numele clasificării."
msgid "Description of the vocabulary."
msgstr "Descrierea clasificării."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Text de ajutor pentru a fi afişat pentru clasificare."
