# Portuguese, Portugal translation of Category (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Category (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Advanced options"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Não existem actualmente entradas nesta categoria."
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
msgid "Related terms"
msgstr "Termos relacionados"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"
msgid "Multiple select"
msgstr "Selecção múltipla."
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Add container"
msgstr "Criar contentor"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit container"
msgstr "editar contentor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "No categories available."
msgstr "Nenhuma categoria disponível."
msgid "installed"
msgstr "instalado"
msgid "Allows you to structure your site and categorize content."
msgstr "Permite-lhe estruturar o seu website e categorizar conteúdo."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "up"
msgstr "subir"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir para página pai"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página."
msgid "category"
msgstr "categoria"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome do vocabulário"
msgid "Term name"
msgstr "Nome do termo"
msgid "No terms available."
msgstr "Não há termos disponíveis."
msgid "list terms"
msgstr "lista de termos"
msgid "add terms"
msgstr "adicionar termos"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Criado o novo termo \"%term\"."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o termo %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "O termo %name foi eliminado."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ao eliminar um termo também eliminará todos os seus filhos. Esta "
"acção não pode ser revertida."
msgid "Parent terms"
msgstr "Termos pai"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "editar vocabulário"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Descrição do vocabulário; pode ser utilizada pelos módulos."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Criado o novo vocabulário \"%name\"."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Actualizado o vocabulário \"%name\"."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o vocabulário %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando um vocabulário irá eliminar todos os seus termos. Esta "
"acção não pode ser revertida."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Eliminado vocabulário \"%name\"."
msgid "The name of this term."
msgstr "O nome deste termo."
msgid "A description of the term."
msgstr "Uma descrição do termo."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"A profundidade máxima de um item e de todos os seus filhos é fixada "
"em !maxdepth. Alguns itens do menu podem não estar disponíveis como "
"pais se seleccionando-os, excede este limite."
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomia"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Termo %term actualizado."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Por favor, escolha -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nenhum seleccionado -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegação do livro"
msgid "The term name."
msgstr "O nome do termo."
msgid "Primary Key: Unique term ID."
msgstr "Chave Primária: Identificador único do termo."
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nenhum vocabulário disponível."
msgid "The {vocabulary}.vid of the vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "O {vocabulary}.vid do vocabulário ao qual o termo é atribuído."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Bloco da navegação do livro"
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
msgid "Primary Key: The {node}.nid of the node."
msgstr "Chave Primária: O {node}.nid do nó."
msgid "Primary Key: The {term_data}.tid of a term assigned to the node."
msgstr "Chave Primária: O {term_data}.tid de um termo atribuído ao nó."
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Termos em %vocabulary"
msgid "Menu links"
msgstr "Ligações de menu"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Mostrar o bloco em todas as páginas"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Mostrar o bloco apenas nas páginas do livro."
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Se <em>Mostrar o bloco em todas as páginas</em> estiver seleccionada, "
"o bloco irá conter menus gerados automaticamente para todos os livros "
"do site. Se <em>Mostrar o bloco apenas nas páginas do livro</em> "
"estiver seleccionada, o bloco irá conter apenas o menu correspondente "
"ao livro da página actual. Neste caso, se a página actual não "
"pertencer a um livro, nenhum bloco será mostrado. As "
"<em>Configurações de visibilidade específicas de páginas</em> ou "
"outras configurações de visibilidade podem ser utilizadas para além "
"de escolher se este bloco é mostrado."
msgid "administer content types"
msgstr "administrar os tipos de conteúdo"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., <em>\"Tags\"</em>."
msgstr "O nome para este vocabulário, por exemplo: <em>\"Etiqueta\"</em>."
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"<em>\"Enter a comma separated list of words\"</em>."
msgstr ""
"Instruções a exibir ao utilizador quando este estiver a escolher "
"termos, por exemplo: <em>\"Introduza uma lista de palavras separadas "
"por vírgulas\"</em>."
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"Seleccione os tipos de conteúdo para categorizar utilizando este "
"vocabulário."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Os termos são criados pelos utilizadores quando submetem entradas, "
"escrevendo uma lista de termos separados por vírgulas."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Permite que as entradas tenham mais do que um termo neste vocabulário "
"(sempre disponível no modo de etiquetagem)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Pelo menos um termo neste vocabulário tem que estar seleccionado "
"quando submeter uma entrada."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Os vocabulários são exibidos por ordem crescente de peso."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restaurar para ordem alfabética"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Adicionar termo a %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Uma descrição do termo. Para ser exibida nas páginas de "
"taxonomia/termos e nos feeds RSS."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Sinónimos para este termo, um sinónimo por linha."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Os termos são exibidos por ordem crescente de peso."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "O valor do peso tem que ser numérico."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Configurar pais múltiplos para o termo?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"A adição de pais múltiplos a um termo fará com que o vocabulário "
"%vocabulary procure por vários pais em cada termo. Porque os pais "
"múltiplos não são suportados quando se utiliza o esquema "
"<em>drag-and-drop</em> da interface, o <em>drag-and-drop</em> será "
"desactivado se você activar esta opção. Se optar por ter pais "
"múltiplos, apenas será capaz de definir os pais, utilizando o "
"formulário de edição do termo."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Pode reactivar a interface <em>drag-and-drop</em>, a qualquer momento, "
"reduzindo os pais múltiplos a um único pai para os termos deste "
"vocabulário."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Configurar pais múltiplos"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende restaurar o vocabulário %title para ordem "
"alfabética?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Ao restaurar um vocabulário irá eliminar todas as ordens "
"personalizadas e classificar os itens alfabeticamente."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Restaurar o vocabulário %name para ordem alfabética."
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Chave Primária: o valor {node}.vid do nó."
msgid ""
"Use the list below to configure and review the containers defined on "
"your site, and to manage the categories they contain. A container may "
"(optionally) be tied to specific content types as shown in the "
"<em>Type</em> column and, if so, will be displayed when creating or "
"editing posts of that type. Multiple containers tied to the same "
"content type will be displayed in the order shown below. To change the "
"order of a container, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Name</em> column and drag it to a new location in the list. (Grab "
"a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a "
"handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the <em>Save</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Use a lista abaixo para configurar e rever os contentores definidos no "
"seu site, e para gerir as categorias que contêm. Um recipiente pode "
"(opcionalmente) ser amarrado a tipos específicos de conteúdo, como "
"mostrado na coluna Tipo e, em caso afirmativo, serão exibidos ao "
"criar ou editar mensagens desse tipo. recipientes múltiplos "
"vinculados ao mesmo tipo de conteúdo será exibido na ordem mostrada "
"abaixo. Para alterar a ordem de um recipiente, pegar uma drag-and-drop "
"alça na coluna Nome e arrastá-lo para um novo local na lista. "
"(Agarre um manípulo, clicando e segurando o mouse enquanto paira "
"sobre o ícone do punho.) Lembre-se que as alterações não serão "
"guardadas até que você clique no botão Guardar na parte inferior da "
"página."
msgid ""
"Stores book outline information. Uniquely connects each node in the "
"outline to a link in {menu_links}"
msgstr ""
"Armazena informação da estrutura do livro. Apenas liga cada nó na "
"estrutura a uma ligação em {menu_links}"
msgid "The book page's {menu_links}.mlid."
msgstr "O {menu_links}.mlid da página do livro."
msgid "The book page's {node}.nid."
msgstr "O {node}.nid da página do livro."
msgid "The book ID is the {book}.nid of the top-level page."
msgstr "O identificador único do livro é o {book}.nid da página pai."
msgid "Stores term information."
msgstr "Armazena informação do termo."
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "O peso deste termo, em relação aos outros termos."
msgid "Stores the hierarchical relationship between terms."
msgstr "Armazena a relação hierárquica entre os termos."
msgid "Primary Key: The {term_data}.tid of the term."
msgstr "Chave Primária: O {term_data}.tid do termo."
msgid ""
"Primary Key: The {term_data}.tid of the term's parent. 0 indicates no "
"parent."
msgstr ""
"Chave Primária: O {term_data}.tid do pai do termo. 0 indica nenhum "
"pai."
msgid "Stores the relationship of terms to nodes."
msgstr "Armazena a relação dos termos para os nós."
msgid "Stores non-hierarchical relationships between terms."
msgstr "Armazena as relações não-hierárquicas entre termos."
msgid "Primary Key: Unique term relation ID."
msgstr "Chave Primária: Identificador único da única relação do termo."
msgid "The {term_data}.tid of the first term in a relationship."
msgstr "O {term_data}.tid do primeiro termo numa relação."
msgid "The {term_data}.tid of the second term in a relationship."
msgstr "O {term_data}.tid do segundo termo numa relação."
msgid "Stores term synonyms."
msgstr "Armazena sinónimos do termo."
msgid "Primary Key: Unique term synonym ID."
msgstr "Chave Primária: Identificador único do único sinónimo do termo."
msgid "The {term_data}.tid of the term."
msgstr "O {term_data}.tid do termo."
msgid "The name of the synonym."
msgstr "O nome do sinónimo."
msgid "Stores vocabulary information."
msgstr "Armazena informação do vocabulário."
msgid "Primary Key: Unique vocabulary ID."
msgstr "Chave Primária: Identificador único do vocabulário."
msgid "Name of the vocabulary."
msgstr "Nome do vocabulário."
msgid "Description of the vocabulary."
msgstr "Descrição do vocabulário."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Texto de ajuda a exibir para o vocabulário."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se os termos relacionados são permitidos dentro do vocabulário. (0 = "
"inactivo, 1 = activo)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"O tipo de hierarquia permitido dentro do vocabulário. (0 = inactivo, "
"1 = simples, 2 = múltipla)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se os termos múltiplos deste vocabulário podem ser atribuídos a um "
"nó. (0 = inactivo, 1 = activo)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se são necessários termos para os nós que utilizam este "
"vocabulário. (0 = inactivo, 1 = activo)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se a etiquetagem livre está activa para o vocabulário. (0 = "
"inactivo, 1 = activo)"
msgid "The module which created the vocabulary."
msgstr "O módulo que criou o vocabulário."
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "O peso do vocabulário, em relação aos outros vocabulários."
msgid "Stores which node types vocabularies may be used with."
msgstr ""
"Armazena que os tipos de nós com que os vocabulários podem ser "
"usados."
msgid "Primary Key: the {vocabulary}.vid of the vocabulary."
msgstr "Chave Primária: o {vocabulary}.vid do vocabulário."
msgid "The {node}.type of the node type for which the vocabulary may be used."
msgstr ""
"O {node}.type do tipo de nó para o qual o vocabulário pode ser "
"utilizado."
