# Spanish translation of Category (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Category (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contenido"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "all"
msgstr "todo"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Actualmente no hay envíos en esta categoría."
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
msgid "Admin title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquía"
msgid "Related terms"
msgstr "Términos relacionados"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"
msgid "Multiple select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "root"
msgstr "raíz"
msgid "Parents"
msgstr "Padres"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Add container"
msgstr "Añadir contenedor"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Add category"
msgstr "Añadir categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit container"
msgstr "editar contenedor"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "No categories available."
msgstr "No hay categorías disponibles."
msgid ""
"The %type module is not currently enabled. You must enable it before "
"performing an install or uninstall."
msgstr ""
"El módulo %type no está habilitado. Debe habilitarlo antes de llevar "
"a cabo una instalación o desinstalación."
msgid "The %type module is already @status."
msgstr "El módulo %type ya está @status."
msgid "installed"
msgstr "instalado"
msgid "uninstalled"
msgstr "desinstalado"
msgid "The file %filename could not be found."
msgstr "El archivo %filename no se encontró."
msgid "The file %filename could not be renamed."
msgstr "El archivo %filename no se pudo cambiar de nombre."
msgid "Uninstall now"
msgstr "Desinstalar ahora"
msgid "Install now"
msgstr "Instalar ahora"
msgid "Allows you to structure your site and categorize content."
msgstr "Le permite estructurar su sitio web y categorizar el contenido."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir a la página madre"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "category"
msgstr "categoría"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nombre del vocabulario"
msgid "Term name"
msgstr "Nombre del término"
msgid "No terms available."
msgstr "No hay términos disponibles."
msgid "list terms"
msgstr "lista de términos"
msgid "add terms"
msgstr "agregar términos"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Creado el término nuevo %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el término %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Eliminado el término %name."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Al eliminar un término se eliminan todos los hijos que tiene. Esta "
"acción no se puede deshacer."
msgid "Parent terms"
msgstr "Términos padres"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "editar vocabulario"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Descripción del vocabulario; puede ser usada por módulos."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Creado un vocabulario nuevo, %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Actualizado el vocabulario %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el vocabulario %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Al eliminar un vocabulario se eliminan todos los términos que hay en "
"él. Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Eliminado el vocabulario %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "El nombre de este término."
msgid "A description of the term."
msgstr "Una descripción del término."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"La profundidad máxima para un elemento y sus hijos se ha fijado en "
"!maxdepth. Algunos elementos de menú podrían no estar disponibles "
"como padres si al seleccionarlos se excede ese límite."
msgid "Category settings"
msgstr "Opciones de categoría"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomía"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Se actualizó el término %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Por favor, elija -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ninguna selección -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegación del libro"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "No hay vocabularios disponibles."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Presentación del bloque de navegación del libro"
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Términos en %vocabulary"
msgid "Menu links"
msgstr "Enlaces de menú"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Mostrar el bloque en todas las páginas."
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Mostrar el bloque solo en las páginas del libro"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Si se selecciona <em>Mostrar el bloque en todas las páginas</em>, el "
"bloque contendrá los menús generados automáticamente para todos los "
"libros del sitio. Si se selecciona <em>Mostrar el bloque sólo en las "
"páginas de libros</em>, el bloque sólo contendrá el menú "
"correspondiente al libro de la página actual. En este caso, si la "
"página actual no está en un libro, no se desplegará ningún bloque. "
"Pueden usarse las <em>Opciones de visibilidad específicas de "
"página</em> u otras opciones de visibilidad además de desplegar "
"selectivamente este bloque."
msgid "administer content types"
msgstr "administrar tipos de contenido"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., <em>\"Tags\"</em>."
msgstr "El nombre para este vocabulario, por ejemplo <em>\"Etiquetas\"</em>"
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"<em>\"Enter a comma separated list of words\"</em>."
msgstr ""
"Instrucciones ofrecidas al usuario al seleccionar términos, por "
"ejemplo <em>\"introduzca una lista de palabras separadas por "
"comas\"</em>"
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"Elija los tipos de contenido que se categorizarán usando este "
"vocabulario."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Los términos son creados por los usuarios al enviar entradas "
"tecleando una lista separada por comas."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Permite que las entradas tengan más de un término de este "
"vocabulario (siempre es verdadero para las etiquetas)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Al menos un término de este vocabulario debe ser seleccionado al "
"enviar una entrada."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Los vocabularios se muestran en orden ascendente por peso."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restablecer a alfabético"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Agregar término a %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Una descripción del término. Se mostrará en páginas de "
"taxonomía/término y en canales de noticias RSS."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Sinónimos de este término, uno por línea."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Los términos se muestran en orden ascendente por su peso."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "El valor del peso debe ser numérico."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "¿Establecer término con múltiples padres?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Agregar múltiples padres a un término hará que el vocabulario "
"%vocabulary busque padre múltiples para cada término. Como los "
"padres múltiples no son soportados al usar la interfaz de índice de "
"arrastrar y soltar, arrastrar y soltar estará desactivado si activa "
"esta opción. Si elige tener padres múltiples, sólo podrá definir "
"los padres usando el formulario de edición de términos."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Puede reactivar la interfaz de arrastrar y soltar en cualquier momento "
"reduciendo los padres múltiples a un único padre para los términos "
"de este vocabulario."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Establecer padres múltiples"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea restablecer el vocabulario %title al orden "
"alfabético?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Restablecer un vocabulario descartará todo ordenamiento personalizado "
"y ordenará sus elementos alfabéticamente."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Restablecer el vocabulario %name al orden alfabético."
msgid "Show breadcrumb (default)"
msgstr "Mostrar enlaces de ayuda a la navegación (predeterminado)"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
