# Bulgarian translation of Category (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Category (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:49+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS канал"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Tags"
msgstr "Категории"
msgid "Content types"
msgstr "Типове съдържание"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Advanced options"
msgstr "Разширени опции"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "- None -"
msgstr "- Няма -"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr ""
"В момента няма записи в тази "
"категория."
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Types"
msgstr "Видове"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Йерархия"
msgid "Related terms"
msgstr "Свързани изрази (related terms)"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоними"
msgid "Multiple select"
msgstr "Множествен избор"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "root"
msgstr "корен"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "none"
msgstr "нито един"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Add container"
msgstr "Добави контейнер"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Add category"
msgstr "Добави категория"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit container"
msgstr "редактирай контейнер"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "No categories available."
msgstr "Няма активни категории"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Към предишната страница"
msgid "up"
msgstr "нагоре"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Главна страница"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Към следващата страница"
msgid "category"
msgstr "категория"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Expanded"
msgstr "Разгънато"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Име на речника"
msgid "Term name"
msgstr "Термин"
msgid "No terms available."
msgstr "Няма налични термини"
msgid "list terms"
msgstr "Списък на термините"
msgid "add terms"
msgstr "Добави термини"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Създаден е нов термин %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"термина %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Изтрит термин %name."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Изтриването на термина ще заличи и "
"неговите подкатегории, ако има такива. "
"Това действие е необратимо."
msgid "Parent terms"
msgstr ""
"Термини с по-общо значение, които се "
"намират по-високо в йерархията."
msgid "edit vocabulary"
msgstr "Редакция на речник"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr ""
"Описание на речника; от кои модули "
"може да се използва."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Създаден нов речник %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Обновен речник %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"речника %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Изтриването на речника ще изтрие "
"всички термини в него. Това действие е "
"необратимо."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Изтрит речник %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "Название на термина."
msgid "A description of the term."
msgstr ""
"Описание на термина, който ще "
"изпълнява ролята на категория."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Максималната дълбочина за даден обект "
"и всичките му подобекти е фиксирана на "
"!maxdepth. Някои меню обекти няма да са "
"достъпни като главни, ако избора им би "
"надвишил този лимит."
msgid "taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Обновен термин %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "Избери"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Няма избрани -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Навигация на книгата"
msgid "The term name."
msgstr "Име на термина."
msgid "Primary Key: Unique term ID."
msgstr "Първичен ключ: Уникален ID на термина."
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Няма достъпни речници."
msgid "The {vocabulary}.vid of the vocabulary to which the term is assigned."
msgstr ""
"{vocabulary}.vid на речника към което термина "
"е асоцииран."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Покажи блока за навигация на книгата"
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
msgid "Primary Key: The {node}.nid of the node."
msgstr "Първичен ключ: {node}.nid на node."
msgid "Primary Key: The {term_data}.tid of a term assigned to the node."
msgstr ""
"Първичен ключ: {term_data}.tid на термина "
"асоцииран към този node."
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "термини в %vocabulary"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Покажи блока на всички страници"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr ""
"Покажи блока само на страниците на "
"книгата"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Ако е избрано <em>Покажи блока на всички "
"страници</em>, блока ще съдържа "
"автоматично генерирани менюта за "
"всички книги в сайта. Ако е избрано "
"<em>Покажи блока само на страниците на "
"книгата</em>, блока ще съдържа само едно "
"меню, свързано със текущата книга. В "
"този случай, ако текущата страница не "
"е в книгата, няма да бъде показан блок. "
"Може да се използва <em>Специфични "
"настройки на видимостта на "
"страница</em> или други настройки на "
"видимостта, в допълнение на "
"избирателното показване на този блок."
msgid "administer content types"
msgstr "Управление на типове съдържание"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., <em>\"Tags\"</em>."
msgstr ""
"Името на този речник. Например: "
"<em>\"Tags\"</em>."
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"<em>\"Enter a comma separated list of words\"</em>."
msgstr ""
"Инструкции които да бъдат показани на "
"потребителя когато той избира термин. "
"<em>\"Въведете списък от думи, разделени "
"със запетаи\"</em>."
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"Изберете типовете съдържание, които "
"да бъдат категоризирани с използване "
"на този речник."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Термините са създадени от "
"потребители, когато изпратят "
"публикации, чрез написването на "
"списък, отделните елементи в който са "
"разделени със запетаи."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Позволява публикациите да имат повече "
"от един термин от този речник (винаги "
"'истина' за tags)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Най-малко един термин в този речник "
"трябва да бъде избран, когато се "
"изпраща публикация."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Речниците се показват във възходящ "
"ред по важност."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr ""
"Възстанови стойностите по "
"подразбиране"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Добави термин към %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Описание на термина. Показва се в "
"taxonomy/term страници и RSS канали."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"Синоними на този термин, по един "
"синоним на ред."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Термините се показват в нарастващ ред "
"по важност."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr ""
"Тегловата (weight) стойност трябва да "
"бъде число."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr ""
"Желаете термина да има множество "
"основни термини"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Добавянето на множество основни "
"термини към даден термин, ще накара "
"речника %vocabulary да потърси множество "
"основни термини за всеки термин. "
"Понеже множеството основни термини не "
"се поддържат, когато се използва "
"интерфейс влачи-и-пусни, интерфейса от "
"тизи тип ще бъде деактивиран, ако вие "
"активирате тази опция. Ако изберете да "
"имате множество основни термини, ще "
"можете да настройвате основни термини "
"само от формата за редактиране на "
"термин."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Можете отново да активирате "
"интерфейса влачи-и-пусни по всяко "
"време, чрез редуциране на множеството "
"основни термини до един основен "
"термин за термините в този речник."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Настройва множество основни термини"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте че искате да върнете "
"речника %title в началното положение на "
"подредба по азбучен ред?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Връщането на речника в начално "
"положение ще отмени всички дефинирани "
"от петребителя подредби и ще сортира "
"елементите по азбучен ред."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr ""
"Връща речника %name в началното "
"положение на подредба по азбучен ред."
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Първичен ключ: {node}.vid на елемента."
msgid ""
"Stores book outline information. Uniquely connects each node in the "
"outline to a link in {menu_links}"
msgstr ""
"Записва информацията за съдържанието "
"на книгата. Свързва всеки елемент от "
"съдържанието със линк в {menu_links}"
