# Esperanto translation of Category (6.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Category (6.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "content"
msgstr "enhavo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listigi"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-fluo"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "Content types"
msgstr "Enhavaj tipoj"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Spertulaj opcioj"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
msgid "- None -"
msgstr "- Neniu -"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Momente ne ekzistas afiŝoj en ĉi tiu kategorio."
msgid "Help text"
msgstr "Helpa teksto"
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkio"
msgid "Related terms"
msgstr "Rilataj terminoj"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimoj"
msgid "Multiple select"
msgstr "Multopa elekto"
msgid "Required"
msgstr "Bezonata"
msgid "root"
msgstr "radiko"
msgid "Parents"
msgstr "Gepatroj"
msgid "none"
msgstr "neniu"
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
msgid "Add container"
msgstr "Aldonu ujon"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "Add category"
msgstr "Aldonu kategorion"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "edit container"
msgstr "redakti ujon"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "No categories available."
msgstr "Neniuj kategorioj disponeblaj."
msgid "‹ "
msgstr "< "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iru al antaŭa paĝo"
msgid "up"
msgstr "supren"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Iru al la superpaĝo"
msgid " ›"
msgstr " >"
msgid "Go to next page"
msgstr "Iru al proksima paĝo"
msgid "category"
msgstr "kategorio"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ekspansiigita"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vortproviza nomo"
msgid "Term name"
msgstr "Termina nomo"
msgid "No terms available."
msgstr "Neniuj terminoj disponeblaj."
msgid "list terms"
msgstr "listaj terminoj"
msgid "add terms"
msgstr "aldoni terminojn"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Kreis novan terminon %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la terminon %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Forigis terminon %term."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Forigi terminon forigos ĉiujn ĝiajn subterminojn, se ili ekzistas.  "
"Ĉi tiu ago ne povas esti malfarata."
msgid "Parent terms"
msgstr "Patraj terminoj"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "redakti vortprovizon"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Priskribo de la vortprovizo; povas esti uzata de moduloj."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kreis novan vortprovizon %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Ĝisdatigis vortprovizon %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la vortprovizon %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Forigi vortprovizon forigos ĉiujn terminojn en ĝi. Vi ne povas "
"malfari ĉi tiun agon."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Forigis vortprovizon %name."
msgid "The name of this term."
msgstr "La nomo de ĉi tiu termino."
msgid "A description of the term."
msgstr "Priskribo de la termino."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"La maksimuma profundeco por ero kaj ĉiuj ĝiaj suberoj estas fiksitaj "
"ĉe !maxdepth. Kelkaj menueroj ne uzeblas kiel supereroj se elektante "
"ilin troigus tiun limon."
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomio"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Ĝisdatigis terminon %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Bonvolu elekti -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Neniu elektita -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Libro-navigado"
msgid "The term name."
msgstr "Nomo de termino."
msgid "Primary Key: Unique term ID."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: Unika termina ID."
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Neniuj vortprovizoj disponeblaj."
msgid "The {vocabulary}.vid of the vocabulary to which the term is assigned."
msgstr ""
"La {vocabulary}.vid de la vortprovizo al kiu la afiŝo estas "
"atribuita."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Libro-navigada bloka montrado"
msgid "Identification"
msgstr "Identigilo"
msgid "Primary Key: The {node}.nid of the node."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: La {node}.nid de la nodo."
msgid "Primary Key: The {term_data}.tid of a term assigned to the node."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: La {term_data}.tid de termino atribuita al la nodo."
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Terminoj en %vocabulary"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Montru blokon sur ĉiuj paĝoj"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Montru blokon nur sur libraj paĝoj"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Se <em>Montru blokon sur ĉiuj paĝoj</em> estas elektita, la bloko "
"enhavos la aŭtomate generigitaj menuoj por ĉiuj el la retejaj "
"blokoj. Se <em>Montru blokon nur sur libraj paĝoj</em> estas "
"elektitaj, la bloko enhavos nur la menuon kiu korespondas al la nuna "
"paĝo de la libro. En tiu kazo, se la nuna paĝo ne estas en libro, "
"neniu bloko montriĝos. La <em>Paĝspecifaj videblecaj agordoj</em> "
"aŭ aliaj videblecaj agordoj povas esti uzataj aldone por speciale "
"montri ĉi tiun blokon."
msgid "administer content types"
msgstr "administri enhavspecojn"
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr "Elektitaj enhavspecoj por kategoriigi uzante ĉi tiun vortprovizon."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Terminoj estas kreitaj de uzantoj kiam submetante afiŝojn tajpante "
"komo-disigitanliston."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Permesas ke afiŝoj povu havi pli ol unu termino de ĉi tiu "
"vortprovizo (ĉiamvera por etikedoj)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Almenaŭ unu termino en ĉi tiu vortprovizo devas esti elektita kiam "
"submetanteafiŝon."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Vortprovizoj estas montrataj laŭ pezo."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restarigi al alfabeta"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Aldoni terminon al %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Priskribo de la termino. Por esti montrita en paĝoj de "
"taksonomio/termino kajRSS-fluoj."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Sinonimoj de ĉi tiu termino, unu sinonimo por ĉiu linio."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Terminoj estas montrataj laŭ pezo."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Peza valoro devas esti numera."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Agordi multajn superterminojn?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Aldoni multajn superterminojn al termino kaŭzos ke la vortprovizon "
"de%vocabulary serĉu multajn superterminojn por ĉiu termino. Ĉar "
"multajsuperterminoj ne estas subtenataj kiam uzante la skeman "
"interfacon deŝovi kaj demeti.  Se vi ŝaltas ĉi tiun opcion, ŝovi "
"kaj demeti estos malŝaltita.Se vi elektas havi multajn "
"superterminojn, vi nur povos agordi superterminojnuzante la formularon "
"de termina redaktado."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Vi rajtas reŝalti la interfacon de ŝovi kaj demeti iam ajn per "
"reduktado demultaj superterminoj al sola supertermino por la terminoj "
"en ĉi tiu vortprovizo."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Agordi multajn superterminojn."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas reŝarĝi la vortprovizon %title al "
"alfabeta sinsekvo?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Reŝarĝi vortprovizon forigos ĉiujn laŭmendajn sinsekvojn kaj "
"ordigoserojn alfabete."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Reŝarĝi vortprovizon %name al alfabeta sinsekvo."
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: La {node}.vid de la nodo."
msgid ""
"Stores book outline information. Uniquely connects each node in the "
"outline to a link in {menu_links}"
msgstr ""
"Konservas librajn skemajn informojn. Unike konektas ĉiun nodon en la "
"skemo al ligilo en {menu_links}"
msgid "The book page's {menu_links}.mlid."
msgstr "{menu_links}.mild de la libra paĝo."
msgid "The book page's {node}.nid."
msgstr "{node}.nid de la libra paĝo."
msgid "The book ID is the {book}.nid of the top-level page."
msgstr "La libra ID estas la {book}.nid de la supra-nivela paĝo."
msgid "Stores term information."
msgstr "Konservas terminajn informojn."
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "La pezo de ĉi tiu termino rilate al aliaj terminoj."
msgid "Stores the hierarchical relationship between terms."
msgstr "Konservas la hierarkian rilaton inter terminoj."
msgid "Primary Key: The {term_data}.tid of the term."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: La {term_data}.tid de la termino."
msgid ""
"Primary Key: The {term_data}.tid of the term's parent. 0 indicates no "
"parent."
msgstr ""
"Ĉefa Ŝlosilo: La {term_data}.tid de la termina supertermino. 0 "
"indikas neniun superterminon."
msgid "Stores the relationship of terms to nodes."
msgstr "Konservas la rilaton de terminoj al nodoj."
msgid "Stores non-hierarchical relationships between terms."
msgstr "Konservas nehierarkiaj rilatoj inter terminoj."
msgid "Primary Key: Unique term relation ID."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: Unika termina rilata ID."
msgid "The {term_data}.tid of the first term in a relationship."
msgstr "La {term_data}.tid de la unua termino en rilato."
msgid "The {term_data}.tid of the second term in a relationship."
msgstr "La {term_data}.tid de la dua termino en rilato."
msgid "Stores term synonyms."
msgstr "Konservas terminajn sinonimojn."
msgid "Primary Key: Unique term synonym ID."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: Unika termina sinonima ID."
msgid "The {term_data}.tid of the term."
msgstr "La {term_data}.tid de la termino."
msgid "The name of the synonym."
msgstr "La nomo de la sinonimo."
msgid "Stores vocabulary information."
msgstr "Konservas informojn de vortprovizo."
msgid "Primary Key: Unique vocabulary ID."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: Unika vortproviza ID."
msgid "Name of the vocabulary."
msgstr "Nomo de la vortprovizo."
msgid "Description of the vocabulary."
msgstr "Priskribo de la vortprovizo."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Helpa teksto por montri por la vortprovizo."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ĉu aŭ ne rilataj terminoj estas ŝaltitaj ene de la vortprovizo. (0 "
"=malŝaltita, 1 = ŝaltita)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"La speco de hierarkio permesata ene de la vortprovizo. (0 = "
"malŝaltita,1 = unuopa, 2 = multa)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ĉu aŭ ne multaj terminoj de ĉi tiu vortprovizo povas esti "
"atribuitaj al nodo.(0 = malŝaltita, 1 = ŝaltita)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ĉu aŭ ne terminoj estas bezonataj por nodoj uzante ĉi tiun "
"vortprovizon.(0 = malŝaltita, 1 = ŝaltita)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ĉu aŭ ne libera enketado estas ŝaltita por la vortprovizo. (0 = "
"malŝaltita,1 = ŝaltita)"
msgid "The module which created the vocabulary."
msgstr "La modulo kiu kreis la vortprovizon."
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "La pezo de la vortprovizon rilate al aliaj vortprovizoj."
msgid "Stores which node types vocabularies may be used with."
msgstr "Konservas kun kiuj nodaj specoj vortprovizoj povas esti uzataj."
msgid "Primary Key: the {vocabulary}.vid of the vocabulary."
msgstr "Ĉefa Ŝlosilo: la {vocabulary}.vid de la vortprovizo."
msgid "The {node}.type of the node type for which the vocabulary may be used."
msgstr ""
"La {node}.type de la noda speco por kiu la vortprovizo povas esti "
"uzata."
