# Czech translation of Category (6.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Category (6.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "content"
msgstr "obsah"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS zdroj"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Content types"
msgstr "Typy obsahu"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "all"
msgstr "vše"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "- None -"
msgstr "- Nic -"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "V této kategorii nejsou žádné příspěvky."
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
msgid "Help text"
msgstr "Text nápovědy"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Related terms"
msgstr "Příbuzné termíny"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyma"
msgid "Multiple select"
msgstr "Vícenásobný výběr"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "root"
msgstr "kořen"
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Add container"
msgstr "Přidat kontejner"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit container"
msgstr "upravit kontejner"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "No categories available."
msgstr "Žádné kategorie nejsou k dispozici."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
msgid "up"
msgstr "o úroveň výš"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Přejít na nadřazenou stránku"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na další stranu"
msgid "category"
msgstr "kategorie"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbaleno"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Název slovníku"
msgid "Term name"
msgstr "Název termínu"
msgid "No terms available."
msgstr "Nejsou k dispozici termíny."
msgid "list terms"
msgstr "seznam termínů"
msgid "add terms"
msgstr "přidat termíny"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Vytvořen nový termín %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit termín %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Smazán termín %name."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění termínu se odstraní i všechny podřízené "
"termíny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Parent terms"
msgstr "Nadřazené termíny"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "upravit slovník"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Popis tohoto slovníku; mohou ho využívat některé moduly."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vytvořen nový slovník %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name aktualizován."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Opravdu odstranit slovník %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění slovníku se odstraní také všechny termíny v "
"něm. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name smazán."
msgid "The name of this term."
msgstr "Název tohoto termínu."
msgid "A description of the term."
msgstr "Popis termínu."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maximální hloubka vnoření položky je nastavena na !maxdepth. "
"Některé položky nabídky nemusí být přístupné jako "
"rodičovské stránky, pokud by jejich vybrání mohlo způsobit "
"překročení tohoto limitu."
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomie"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Upraven termín %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Vyberte prosím -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nevybráno -"
msgid "Book navigation"
msgstr "Obsah knihy"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné slovníky."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Zobrazení navigačního bloku knihy"
msgid "Identification"
msgstr "Základní údaje"
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Termíny ve slovníku %vocabulary"
msgid "Menu links"
msgstr "Odkazy menu"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Zobrazit blok na všech stránkách"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Zobrazit blok pouze na stránkách knihy"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba <em>Zobrazit blok na všech stránkách</em>, "
"blok bude obsahovat automaticky generované menu pro všechny knihy "
"webu. Pokud je vybráno <em>Zobrazit bloky pouze na stránkách "
"knihy</em>, blok bude obsahovat pouze nabídku aktuální knihy. V "
"tomto případě, pokud právě zobrazovaná stránka není "
"součástí knihy, blok se nezobrazí. Další možnosti kontroly "
"zobrazení bloku jsou na stránce <em>Nastavení viditelnosti "
"specifické pro stránku</em>."
msgid "administer content types"
msgstr "administrovat typy obsahu"
msgid "The name for this vocabulary, e.g., <em>\"Tags\"</em>."
msgstr "Název pro tento slovník, např. <em>„Tagy“</em>."
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"<em>\"Enter a comma separated list of words\"</em>."
msgstr ""
"Instrukce prezentované uživateli při vybírání termínu, např. "
"<em>Napište čárkou oddělený seznam slov</em>."
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"Vybrat typy obsahu, které budou kategorizovány pomocí tohoto "
"slovníku."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Termíny jsou vytvářeny uživateli při odeslání příspěvku. "
"Napíšou je do čárkou odděleného seznamu."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Umožňuje příspěvkům, aby měly více než jeden termín z tohoto "
"slovníku (pokaždé, pokud se jedná o tagy)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Při odeslání příspěvku musí být vybrán alespoň jeden termín "
"z tohoto slovníku."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Slovníky jsou zobrazeny vzestupně podle váhy."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Vrátit do abecedního řazení"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Přidat termín do slovníku %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Popis termínu. Bude zobrazeno na stránkách kategorizace, termínu a "
"v RSS zdroji."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Synonyma tohoto termínu, každé synonymum na zvláštní řádce."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Termíny jsou zobrazeny ve vzestupném pořadí podle váhy."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Hodnota váhy musí být číslo."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Nastavit vícenásobné předchůdce termínu?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Přidání vícenásobných předchůdců k termínu způsobí, že "
"%vocabulary slovník bude hledat vícenásobné předchůdce pro "
"každý termín. Protože vícenásobní předchůdci nejsou "
"podporováni, pokud používáte rozhraní táhni-a-pusť "
"(drag-and-drop), bude vypnuto, pokud zvolíte tuto možnost. Pokud "
"zvolíte vícenásobné předchůdce, budete mít možnost nastavovat "
"předchůdce pouze přes editační formulář."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Je možné kdykoliv znovu povolit rozhraní táhni-a-pusť "
"(drag-and-drop) vypnutím vícenásobných předchůdců pro termíny "
"slovníku."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Nastavit vícenásobné předchůdce"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Opravdu vrátit slovník %title do abecedního pořadí?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Vrácení slovníku do abecedního pořadí zruší všechno vlastní "
"seřazení a seřadí položky podle abecedy."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Vrátit slovník %name do abecedního pořadí."
msgid "Primary Key: The {node}.vid of the node."
msgstr "Primární klíč: {node}.vid uzlu."
