# Catalan translation of Case Tracker (6.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Case Tracker (6.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "project"
msgstr "projecte"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "General settings"
msgstr "Paràmetres generals"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Unassigned"
msgstr "Sense assignar"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "Assigned to"
msgstr "Assignat a"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "status"
msgstr "estat"
msgid "Realm"
msgstr "Paradigma"
msgid "Case"
msgstr "Cas"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "State name"
msgstr "Nom de l'estat"
msgid "This action can not be undone."
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
msgid "Case Tracker"
msgstr "Case Tracker"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
msgid "Created:"
msgstr "Creat el:"
msgid "Radios"
msgstr "Botons d'opció"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompleta"
msgid "Current Case Tracker case states are listed below."
msgstr "Els estats dels casos de Case Tracker es llisten a sota."
msgid "You may add a new case state below."
msgstr "Podeu afegir un nou estat pels casos a sota."
msgid "You may edit an existing case state below."
msgstr "Podeu editar els estats dels casos a sota."
msgid "Configure the various Case Tracker options with these settings."
msgstr ""
"Configureu les diverses opcions de Case Tracker amb aquests "
"paràmetres."
msgid "Case states"
msgstr "Estats de cas"
msgid "Add, edit and delete Case States, Types and Priorities"
msgstr "Afegeix, edita i elimina Estats de cas, Tipus i Prioritats"
msgid "Add case state"
msgstr "Afegeix un estat pels casos"
msgid "Edit case state"
msgstr "Edita un estat dels casos"
msgid "Delete case state"
msgstr "Elimina un estat de cas"
msgid "Case Tracker autocomplete"
msgstr "Autocompleta Case Tracker"
msgid "All cases"
msgstr "Tots els casos"
msgid "Case information"
msgstr "Informació del cas"
msgid "Assign to"
msgstr "Assigna"
msgid "Case state"
msgstr "Estat del cas"
msgid "The name for this case state. Example: \"Resolved\"."
msgstr "El nom per aquest estat. Per exemple: \"Resolt\""
msgid "State realm"
msgstr "Paradigma de l'estat"
msgid "The realm in which this case state will appear."
msgstr "El paradigma on aquest estat dels casos apareixerà."
msgid "priority"
msgstr "prioritat"
msgid "States are ordered first by weight and then by state name."
msgstr "Els estats s'ordenen primer per pes i després pel nom."
msgid "The case state %name has been updated."
msgstr "L'estat d'un cas %name s'ha actualitzat."
msgid "Are you sure you want to delete the case state %name?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'estat dels casos %name?"
msgid "Deleted case state %name."
msgstr "El cas d'estat %name s'ha eliminat."
msgid "add !name"
msgstr "afegeix !name"
msgid "Opened by:"
msgstr "Obert per:"
msgid "Opened on:"
msgstr "Obert el:"
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
msgid "Project number:"
msgstr "Número de projecte:"
msgid "Operations:"
msgstr "Operacions:"
msgid "view all project cases"
msgstr "mostra tots els casos del projecte"
msgid "Case number"
msgstr "Número de cas"
msgid "Your case number was not found."
msgstr "El vostre número de cas no s'ha trobat."
msgid "You must create a project before adding cases."
msgstr "Heu de crear un projecte abans d'afegir casos."
msgid "Default assigned user"
msgstr "Usuari assignat per defecte"
msgid "User to be assigned the case if one is not explicitly defined."
msgstr ""
"Usuari a qui se li assigna el cas si no se'n defineix cap "
"explícitament."
msgid "Project node types"
msgstr "Tipus de node de projecte"
msgid "Select the node types that will be considered Case Tracker projects."
msgstr ""
"Seleccioneu els tipus de node que es consideraran projectes de Case "
"Tracker."
msgid "Case node types"
msgstr "Tipus de node pels casos"
msgid "Select the node types that will be considered Case Tracker cases."
msgstr ""
"Seleccioneu els tipus de node que es consideraran casos de Case "
"Tracker."
msgid "administer case tracker"
msgstr "administra Case Tracker"
msgid "Create a basic project for use with Case Tracker."
msgstr "Crea un projecte bàsic per utilitzar amb el Case Tracker."
msgid "Open a new case assigned to a particular project."
msgstr "Obre un nou cas assignat a un projecte determinat."
msgid "create projects"
msgstr "crea projectes"
msgid "create cases"
msgstr "crea casos"
msgid "edit own projects"
msgstr "edita els projectes propis"
msgid "edit own cases"
msgstr "edita els casos propis"
msgid "Display the name of the Case Tracker project."
msgstr "Mostra el nom del projecte de Case Tracker."
msgid "Display the user name the case has been assigned to."
msgstr "Mostra el nom d'usuari de qui se li ha assignat el cas."
msgid "Filter Case Tracker cases by the assigned user."
msgstr "Filtra els casos de Case Tracker per l'usuari assignat."
msgid "Filter Case Tracker cases by their project."
msgstr "Filtra els casos de Case Tracker per projecte."
msgid "Case Tracker: State Name"
msgstr "Case Tracker: Nom de l'estat"
msgid "Sort by Case Tracker state name."
msgstr "Ordena pel nom de l'estat de Case Tracker."
msgid "Enables the handling of projects and their cases."
msgstr "Habilitat el maneig de projectes i dels seus casos."
msgid "CT Basic"
msgstr "CT Basic"
msgid "Enables a basic project node type for use with Case Tracker."
msgstr "Habilita un tipus de node bàsic per usar amb el Case Tracker."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"Text a afegir després d'un nombre, com per exemple un símbol de "
"moneda."
msgid "NEW"
msgstr "NOU"
msgid "Case priority"
msgstr "Prioritat del cas"
msgid "Display the priority of the case."
msgstr "Mostra la prioritat del cas."
msgid "Filter Case Tracker cases by priority."
msgstr "Filtra els casos de Case Tracker per prioritat."
msgid "Sort by Case Tracker priority."
msgstr "Ordena per la prioritat de Case Tracker"
msgid "The Case Tracker priority ID."
msgstr "ID de prioritat de Case Tracker."
msgid "Case status"
msgstr "Estat del cas"
msgid "Display the status of the case."
msgstr "Mostra l'estat del cas"
msgid "Filter Case Tracker cases by status."
msgstr "Filtra els casos de Case Tracker per estat."
msgid "Sort by Case Tracker status."
msgstr "Orderna per l'estat de Case Tracker"
msgid "The Case Tracker status ID."
msgstr "L'ID d'estat de Case Tracker"
msgid "Case type"
msgstr "Tipus de cas"
msgid "Display the type of the case."
msgstr "Mostra el tipus del cas."
msgid "Filter Case Tracker cases by type."
msgstr "Filtra els casos de Case Tracker per tipus."
msgid "The Case Tracker type ID."
msgstr "L'ID de tipus del Case Tracker"
msgid "Project: Case count"
msgstr "Projecte: recompte de casos"
msgid "Provides a count and link to the cases in a given project."
msgstr "Proporciona un recompte i un enllaç als casos d'un projecte."
msgid "Case Tracker case"
msgstr "Cas de seguiment de casos"
msgid "Whether the node is a casetracker case"
msgstr "Si el node és un cas de Case Tracker"
msgid "Case Tracker project"
msgstr "Projecte de seguiment de casos"
msgid "Whether the node is a casetracker project"
msgstr "Si el node és un projecte de Case Tracker"
msgid "Default case %realm"
msgstr "Cas per defecte %realm"
msgid "%realm to be assigned the case if one is not explicitly defined."
msgstr "%realm que s'assigna a un cas si no es defineix explícitament."
msgid "Project options view"
msgstr "Mostra les opcions del projecte"
msgid ""
"Select the view from which to fill the project selector on the add "
"case page."
msgstr ""
"Seleccioneu una vista des de la qual s'ompli el seleccionador de "
"projecte quan s'afegeix un nou cas."
msgid "Assignee options view"
msgstr "Mostre les opcions de l'assignació"
msgid ""
"Select the view from which to fill the user assignment options on the "
"add case page."
msgstr ""
"Seleccioneu la vista des de la qual s'omplen les opcions de l'usuari "
"assignat quan s'afegeix un nou cas."
msgid "The case state %name has been created."
msgstr "L'estat d'un cas %name s'ha creat."
msgid "Jump to case"
msgstr "Vés al cas"
msgid "!label: !old &raquo; !new"
msgstr "!label: !old &raquo; !new"
msgid "Assigned to:"
msgstr "Assigat a:"
msgid "Case ID:"
msgstr "ID del cas:"
msgid "Count for type"
msgstr "Recompte del tipus"
msgid "You have no node types which are acting as cases."
msgstr "No heu definit tipus de node que actuïn com a casos."
msgid "You have no node types which are acting as projects."
msgstr "No teniu cap tipus de node definit com a projecte."
msgid "<Current user>"
msgstr "<usuari actual>"
msgid "Set case priority"
msgstr "Estableix la prioritat del cas"
msgid "Set case status"
msgstr "Defineix l'estat del cas"
msgid "Set case type"
msgstr "Defineix el tipus de cas"
msgid "Set case assigned user"
msgstr "Defineix l'usuari a qui se li assigna el cas"
msgid "Set case project"
msgstr "Defineix el projecte del cas"
msgid "Take over case"
msgstr "Agafa el cas"
msgid "The case will be updated with the priority selected above."
msgstr "El cas s'actualitzarà amb la prioritat seleccionada."
msgid "The case will be updated with the status selected above."
msgstr "El cas s'actualitzarà amb l'estat seleccionat a dalt."
msgid "The case will be updated with the type selected above."
msgstr "El cas s'actualitzarà amb el tipus seleccionat a dalt."
msgid "Case changed in bulk update."
msgstr "Cas canviat en un actualització massiva."
msgid ""
"You may not post an update to case #%nid. Either you do not have the "
"necessary permissions or the case has been locked."
msgstr ""
"No podeu enviar una actualització pel cas #%nid. O bé no teniu els "
"permisos necessaris o bé el cas ha estat bloquejat."
msgid "Case #%nid: %field set to %value"
msgstr "Cas #%nid: %field s'ha posat a %value"
msgid "Case nid %nid: %field set to %value."
msgstr "Cas nid %nid: %field s'ha posat a %value."
msgid "CT Actions"
msgstr "CT Actions"
msgid "Provides Actions for Case Tracker"
msgstr "Subministra accions pel Case Tracker"
msgid "\"Default assigned user\" must be \"Unassigned\" or an existing user."
msgstr ""
"\"L'usuari assignat per defecte\" ha de ser \"Sense assignar\" o un "
"usuari existent."
msgid "!username at !date"
msgstr "!username el !date"
msgid "assign cases"
msgstr "assigna casos"
msgid "Configure case tracker."
msgstr "Configura el Case Tracker."
msgid "Case Status"
msgstr "Estat del cas"
msgid "Case Type"
msgstr "Tipus de cas"
msgid "Case Priority"
msgstr "Prioritat del cas"
msgid "Case Assigned to (UID)"
msgstr "Cas assignat a (UID)"
msgid "Case Assigned to (Name)"
msgstr "Cas assignat a (Name)"
msgid "Relate a case to the user who have been assigned to the case."
msgstr "Relaciona un cas amb l'usuari a qui ha estat assignat."
msgid "Assign to user widget"
msgstr "Assigna a un giny d'usuari"
msgid ""
"Define which widget use to select the assigned user for a case. If you "
"choose <strong>Flexible</strong> Case Tracker will use radios, select "
"and autocomplete as widget depending of how many users can be assigned "
"to the case."
msgstr ""
"Defineix quin giny usar per seleccionar l'usuari assignat a un cas. Si "
"trieu <strong>Flexible</strong>, Case Tracker utilitzarà  botons "
"d'opció, desplegables i autocompletat  com a giny depenent de quants "
"usuaris es poden assignar al cas."
