# French translation of CAS (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAS (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-14 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "edit user"
msgstr "modifier l'utilisateur"
msgid "Allows users to authenticate via a Central Authentication Service."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de s'authentifier via un service "
"d'authentification centralisé (CAS)."
msgid "CAS Login"
msgstr "Connexion par CAS"
msgid "CAS server settings"
msgstr "Paramètres du serveur CAS"
msgid "CAS URI"
msgstr "Adresse URI du serveur CAS"
msgid "User account settings"
msgstr "Paramètres de compte utilisateur"
msgid "Is Drupal also the CAS user repository?"
msgstr ""
"Drupal gère-t-il l'annuaire d'utilisateurs du service "
"d'authentifiction centralisé (CAS) ?"
msgid ""
"In most cases, the answer will be no; an LDAP repository will be the "
"source of CAS users. But in some cases, the Drupal user database could "
"be used as the central user store for single sign-on. If this is the "
"case, select this option."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, la réponse est non : un annuaire LDAP sera "
"la source des utilisateurs CAS. Cependant, dans certains cas, la base "
"de données d'utilisateurs de Drupal peut être utilisée comme le "
"dépôt central des utilisateurs pour l'authentification unifiée. Si "
"c'est le cas, cocher cette option."
msgid "Email Domain"
msgstr "Domaine de courriel"
msgid ""
"Append this domain name to each new user in order generate his email "
"address."
msgstr ""
"Ajouter ce nom de domaine à chaque nouvel utilisateur afin de "
"générer son adresse de courriel."
msgid "Redirection settings"
msgstr "Paramètres de redirection"
msgid "specific pages"
msgstr "pages spécifiques"
msgid "Specific pages"
msgstr "Pages spécifiques"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Entrer une page par ligne comme chemins Drupal. Le caractère \"*\" "
"est un joker. Des exemples de chemins sont '<em>blog</em>' pour la "
"page blog et '<em>blog/*</em>' pour tous les blogs personnels. "
"'<em>&lt;front&gt;</em>' est la page d'accueil."
msgid "CAS User login"
msgstr ""
"Identification de l'utilisateur via le service d'authentification "
"centralisé (CAS)"
msgid "User Login"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "administer cas"
msgstr "administrer le service d'authentification centralisé (CAS)"
msgid "cas"
msgstr "service d'authentification centralisé (CAS)"
msgid "Provides single sign-on Central Authentication Services (CAS)"
msgstr "Fournit un service d'authentification centralisé (CAS)"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Paramètres divers"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session ouverte pour %name."
msgid "new user: %n (CAS)"
msgstr "nouvel utilisateur : %n (CAS)"
msgid "CAS settings"
msgstr "Paramètres de CAS"
msgid "CAS Logout"
msgstr "Déconnexion du CAS"
msgid "CAS version"
msgstr "Version CAS"
msgid "CAS server"
msgstr "Serveur CAS"
msgid "Location of CAS authentication service."
msgstr "Emplacement du service d'authentification CAS."
msgid "CAS port"
msgstr "Port du serveur d'authentification CAS"
msgid ""
"If you have pre-created regular accounts in cas that you want "
"converted to mapped accounts, check this box.  Otherwise CAS will "
"likely throw duplicate key violation errors on new users."
msgstr ""
"À sélectionner si vous avez créé des comptes standards dans CAS "
"(Central Authentication Service) et que vous souhaitez les convertir "
"en comptes mappés (avec Drupal). Sinon, CAS signalera aux nouveaux "
"utilisateurs une erreur de violation de clef unique."
msgid "Should Drupal user accounts be automatically created?"
msgstr "Drupal doit-il créer automatiquement des comptes utilisateurs ?"
msgid ""
"If a CAS user logs in, his Drupal account will automatically be "
"created. If you don't check this option, you will have to pre-create "
"accounts for the users you want to allow."
msgstr ""
"Si un utilisateur se connecte via CAS, son compte utilisateur sur le "
"site sera automatiquement créé. Si cette option n'est pas cochée, "
"il vous faudra pré-créer les comptes des utilisateurs que vous "
"voulez autoriser."
msgid "Hide email address field on the edit user form."
msgstr ""
"Cacher le champ d'adresse électronique dans le formulaire d'édition "
"de l'utilisateur."
msgid "Hide password field on the edit user form."
msgstr ""
"Cacher le champ mot de passe dans le formulaire d'édition de "
"l'utilisateur."
msgid "Auto-assign users to the role(s)"
msgstr "Assigner automatiquement les utilisateurs au(x) rôle(s)"
msgid ""
"This value can be used to establish a role automatically for all CAS "
"users.  As an example, if you are also using the simple_ldap module, "
"you can use this role to establish a tie between CAS and "
"LDAP-populated data.  i.e. Users with the role of 'cas:user' should "
"have their LDAP data updated automatically."
msgstr ""
"Cette valeur peut être utilisée pour associer automatiquement un "
"rôle à tous les utilisateurs connectés via CAS. Par exemple, si "
"vous utilisez aussi le module simple_ldap, vous pouvez utiliser ce "
"rôle pour établir un lien entre CAS et les données LDAP, "
"c'est-à-dire que les utilisateurs avec le rôle 'cas:user' auront "
"leurs données LDAP mises à jour automatiquement."
msgid "Require CAS login for"
msgstr "Demander un identifiant CAS pour"
msgid "all pages except specific pages"
msgstr "toutes les pages sauf certaines pages spécifiques"
msgid "Force redirection on initial login"
msgstr "Forcer la redirection à la première connexion"
msgid ""
"Activate this option if you want a user to be directed to the "
"following page after their first CAS login."
msgstr ""
"Activer cette option si vous voulez qu'un utilisateur soit redirigé "
"vers la page suivante après sa première connexion."
msgid "Initial login landing page"
msgstr "Page d'accueil après authentification"
msgid ""
"Drupal path or URL. An example path is '<em>blog</em>' for the blog "
"page. '&lt;front&gt;' is the front page. An example URL is "
"'<em>http://www.example.com</em>'."
msgstr ""
"URL ou chemin Drupal. Voici des exemples de chemins Drupal : "
"'<em>blog</em>' pour la page de blog,  '&lt;front&gt;' pour la page "
"d'accueil. Voici un exemple d'URL : '<em>http://www.example.com</em>'."
msgid "Successful login message"
msgstr "Message de connexion réussie"
msgid "Redirect user on logout"
msgstr "Rediriger l'utilisateur à la déconnexion"
msgid ""
"Activate this option if you want a user to be directed to the "
"following page after logging out of CAS. The logout destination must "
"be specified below."
msgstr ""
"Activer cette option si vous voulez que l'utilisateur soit redirigé "
"vers la page suivante après sa déconnexion du CAS. La destination "
"après déconnexion doit être spécifiée ci-dessous."
msgid "Logout destination"
msgstr "Destination après déconnexion"
msgid "Change password URL"
msgstr "URL de changement du mot de passe"
msgid ""
"The URL users should use for changing their password.  Leave blank to "
"use the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que les utilisateurs doivent utiliser pour changer leur mot de "
"passe. Laisser vide pour utiliser la page standard Drupal."
msgid "Registration URL"
msgstr "URL d'enregistrement"
msgid ""
"The URL users should use for changing registering.  Leave blank to use "
"the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que les utilisateurs doivent utiliser pour s'enregistrer. "
"Laisser vide pour utiliser la page standard Drupal."
msgid "LDAP settings"
msgstr "Paramètres LDAP"
msgid "Should we extract the user email from an LDAP directory?"
msgstr ""
"Doit-on extraire l'adresse électronique de l'utilisateur depuis un "
"annuaire LDAP ?"
msgid ""
"Activate this option if you want to extract the user email from an "
"LDAP directory. <strong>Ldapauth module must be enabled and "
"configured</strong>."
msgstr ""
"Activer cette option si vous voulez extraire l'adresse électronique "
"de l'utilisateur depuis un annuaire LDAP. <strong>Le module Ldapauth "
"doit être activé et configuré</strong>."
msgid "Email attribute"
msgstr "Attribut email"
msgid "LDAP entry attribute containing the email address."
msgstr "L'attribut entrée LDAP contenant l'adresse électronique."
msgid "Should we extract user groups from an LDAP directory?"
msgstr "Doit-on extraire les groupes d'utilisateurs depuis un annuaire LDAP ?"
msgid ""
"Activate this option if you want to extract the user groups from an "
"LDAP directory. <strong>Ldapgroups module must be enabled and "
"configured</strong>."
msgstr ""
"Activer cette option si vous voulez extraire les groupes "
"d'utilisateurs depuis un annuaire LDAP. <strong>Le module Ldapauth "
"doit être activé et configuré</strong>."
msgid "Cas page... you should never get here"
msgstr "Page CAS... vous ne devriez jamais aller ici"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Session fermée pour %name."
msgid "CAS PEM certificate verification"
msgstr "Vérification du certificat d'accès CAS PEM."
msgid "CAS PEM Certificate (phpCAS 0.6 or greater)"
msgstr "Certificat d'accès CAS PEM (phpCAS 0.6 ou plus)"
msgid ""
"If Drupal is not the user repository, should cas highjack users with "
"the same name?"
msgstr ""
"Dans le cas où Drupal n'est pas le référentiel utilisateur, le "
"module CAS doit-il regrouper les utilisateurs avec le même nom "
"d'utilisateur ?"
msgid "Configure central authentication services"
msgstr "Configurer les services d'authentification CAS"
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
msgid ""
"You will remain logged in on this computer even after you close your "
"browser."
msgstr ""
"Vous resterez connecté depuis cet ordinateur même après avoir "
"fermé votre navigateur."
msgid "Initialize CAS as proxy"
msgstr "Initialiser le serveur comme un proxy CAS"
msgid ""
"When using a proxy it is required to set the option \"Require CAS "
"login for:\" to \"specific pages\" with \"node/*\" as a specific page "
"or \"all pages except specific pages\" on the \"Redirection "
"settings\"."
msgstr ""
"Quand un proxy est utilisé, il faut configurer l'option \"Demander "
"l'authentification via CAS pour :\" à \"pages spécifiques\", avec "
"\"node/*\" comme page spécifique, ou \"toutes les pages sauf des "
"pages spécifiques\" sur \"Paramètres de redirection\""
msgid "CAS PGT storage file format"
msgstr "Format du fichier de sauvegarde de CAS PGT"
msgid "CAS PGT storage path"
msgstr "Chemin de sauvegarde de CAS PGT"
msgid "Enable CAS Single Sign Out (CAS server 3.1 or greater)"
msgstr "Permet le Single Sign Out CAS (CAS server 3.1 ou supérieur)"
msgid ""
"For more details see <a "
"href=\"http://www.ja-sig.org/wiki/display/CASUM/Single+Sign+Out\">http://www.ja-sig.org/wiki/display/CASUM/Single+Sign+Out</a>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, visiter <a "
"href=\"http://www.ja-sig.org/wiki/display/CASUM/Single+Sign+Out\">http://www.ja-sig.org/wiki/display/CASUM/Single+Sign+Out</a>."
msgid "CAS debugging output filename"
msgstr "Nom du fichier de debug CAS"
msgid "Users can stay logged in between sessions"
msgstr "Les utilisateurs peuvent rester authentifiés entre deux sessions"
msgid ""
"If Persistent Login is enabled, users can choose to stay logged in "
"between browser sessions"
msgstr ""
"Si Persistent Login est activé, les utilisateurs peuvent choisir de "
"rester identifiés avec différents navigateurs."
msgid ""
"URL. An example URL is '<em>http://www.example.com</em>'. You can also "
"use '&lt;front&gt;' for the front page."
msgstr ""
"URL. Voici un exemple d'URL : '<em>http://www.example.com</em>'. Vous "
"pouvez aussi utiliser '&lt;front&gt;' pour la page d'accueil."
msgid "Log in via CAS"
msgstr "Connexion via CAS"
msgid "CAS Validate"
msgstr "Validation CAS"
msgid "CAS Service Validate"
msgstr "Service de validation CAS"
msgid "You have successfully logged into CAS"
msgstr "Vous vous êtes connecté via CAS avec succès"
msgid "CAS Server"
msgstr "Serveur CAS"
msgid "Provides protocol compliant CAS Server"
msgstr "Fourni la conformité au protocole CAS Server"
msgid "Excluded Pages"
msgstr "Pages exclues"
msgid ""
"Indicates which pages will be ignored (no login checks). Enter one "
"page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. "
"Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Indiquer quelles pages seront ignorées (pas de vérification "
"d'authentification). Entrer une page par ligne, en chemin Drupal. Le "
"caractère '*' est un joker. Voici des exemples de chemins Drupal : "
"'<em>blog</em>' pour la page de blog,  '<em>blog/*</em>' pour une page "
"personnelle de blog '&lt;front&gt;' pour la page d'accueil, ou "
"<em>user</em> pour leur page utilisateur."
msgid "Login form settings"
msgstr "Paramètres du formulaire de connexion"
msgid "Add CAS link to login forms"
msgstr "Ajouter le lien CAS aux formulaires de connexion"
msgid "CAS Login invitation"
msgstr "Invitation à une authentification via CAS"
msgid "Message users will see to invite them to log in with cas credentials ."
msgstr ""
"Le message que les utilisateurs verront pour les inviter à se "
"connecter avec les accréditations CAS."
msgid "Drupal login invitation"
msgstr "Invitation à une authentification Drupal"
msgid ""
"Message users will see to invite them to log in with drupal "
"credentials."
msgstr ""
"Le message que les utilisateurs verront pour les inviter à se "
"connecter, avec les accréditations Drupal."
msgid "Redirection notification message"
msgstr "Message de notification de redirection"
msgid ""
"Message users see at the top of the cas login form to warn them that "
"they are being redirected."
msgstr ""
"Message affiché aux utilisateurs en haut du formulaire "
"d'authentification via CAS pour les prévenir qu'ils vont être "
"redirigés."
msgid "Log in using NetID"
msgstr "Se connecter en utilisant NetID"
msgid "Users cannot change email address"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas changer d'adresse électronique"
msgid "Users cannot change password"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas changer de mot de passe"
msgid "Check with the CAS server to see if the user is already logged in?"
msgstr ""
"Vérifier auprès du serveur CAS si l'utilisateur est déjà connecté "
"?"
msgid ""
"This implements the <a href=\"@url\">Gateway feature</a> of the CAS "
"Protocol. The check is only performed the first time a user visits "
"your site, so that the local drupal logout is still useful for site "
"admins."
msgstr ""
"Met en œuvre le <a href=\"@url\">Gateway feature</a> du protocole "
"CAS. Le contrôle est effectué uniquement la première fois qu'un "
"utilisateur visite le site. Ainsi la fonction par défaut pour se "
"déconnecter de drupal est toujours disponible pour les "
"administrateurs du site."
msgid "CAS Proxy Service Validate"
msgstr "Service de Validation du Proxy CAS"
