# Portuguese, Brazil translation of CAPTCHA (6.x-2.7)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (6.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Banco de dados não suportado."
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Comprimento do código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "Spam control"
msgstr "Controle de spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres para usar no código"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A lista de caracteres a serem utilizados não deve conter espaços."
msgid "Math question"
msgstr "Questão de Matemática"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"Foi encontrado um byte ilegal ao tentar dividir a variável utf8 nos "
"caracteres."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para o idioma %lang_name (código %lang_code)"
msgid "change"
msgstr "alterar"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgid "low"
msgstr "baixo"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Exibir em uma página separada"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Adicionar links de administração do CAPTCHA aos formulários"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "administrar configurações do CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descrição do desafio"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistência"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Sempre adicionar um desafio."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Registrar respostas incorretas"
msgid "Report information about wrong responses to the !log."
msgstr "Reportar informações sobre tentativas mal sucedidas ao !log."
msgid "log"
msgstr "registro"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "As configurações do CAPTCHA foram salvas."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr "O form_id do formulário do Drupal no qual será inserido o CAPTCHA."
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo do desafio"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "O tipo de CAPTCHA para ser utilizado nesse formulário"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "ID de formulário inválido"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "As configurações dos pontos de CAPTCHA foram salvas."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar o CAPTCHA para o formulário de id "
"%form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja desabilitar o CAPTCHA para o formulário "
"de id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "O CAPTCHA para o formulário de id %form_id foi apagado."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "O CAPTCHA para o formulário de id %form_id foi desativado."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta página oferece uma visão geral de todos os tipos de desafios, "
"gerados a partir de suas configurações atuais."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Desafio \"%challenge\" pelo módulo \"%module\""
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "Mais 10 exemplos deste desafio."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" é um acrônimo para \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". Ele é um teste que exige "
"uma resposta a um desafio para determinar se o usuário em questão é "
"um ser humano ou não. O módulo CAPTCHA é uma ferramenta para "
"combater envios automatizados efetuados por usuários maliciosos "
"(spammers), por exemplo, no formulário de comentários, formulário "
"de cadastro, formulários de livro de visitas, etc. Você pode "
"incrementar formulários com um desafio adicional, que devem ser "
"fáceis para um humano resolver mas difíceis o suficiente para evitar "
"que scripts automatizados e robôs de SPAM acertem."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\"!performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the \"%commentlocation\" to \"%separatepage\" in "
"the comment settings of the relevant <a href=\"!contenttypes\">content "
"types</a> for better caching efficiency."
msgstr ""
"Notar que o módulo CAPTCHA interage com o sistema de cache das "
"páginas (visite a <a href=\"!performancesettings\">página de "
"desempenho</a>). Pelo fato de que cada desafio deve ser único para "
"cada ver que o formulário for gerado, o sistema de cache da página "
"em que ele aparece impede que seja gerado um desafio válido. "
"Certifique-se de que estes formulários não aparecem em muitas "
"páginas ou você perderá a eficiência do sistema de cache. Por "
"exemplo, se você adicionar um CAPTCHA no formulário do bloco de "
"login, que tipicamente aparece em todas as páginas para usuários "
"anônimos, o sistema de cache praticamente será desativado. O "
"formulário de envio de comentários é outro exemplo. Neste caso "
"você deve configurar o \"%commentlocation\" para \"%separatepage\" "
"nas configurações dos comentários de cada <a "
"href=\"!contenttypes\">tipo de conteúdo</a> para maximizar a "
"eficiência do sistema de cache."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Posição do formulário de envio de comentários"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA é uma marca registrada da Universidade Carnegie Mellon."
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Um CAPTCHA pode ser adicionado a, virtualmente, cada formulário do "
"Drupal. Alguns formulários considerados \"padrão\" já aparecem na "
"lista de formulários, mas outros podem facilmente ser adicionados e "
"gerenciados quando a opção \"%adminlinks\" estiver ativa."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" <a href=\"@perm\">permission</a> won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Usuários com <a href=\"@perm\">permissão</a> para \"%skipcaptcha\" "
"não serão testados por um desafio. Certifique-se de garantir esta "
"permissão apenas a usuários confiáveis (por exemplo administradores "
"do site). Caso você queira testar um formulário protegido, "
"certifique-se de fazê-lo estando autenticado como um usuário que "
"não possua permissão para \"%skipcaptcha\", como por exemplo, um "
"usuário anônimo."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "ignorar CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esse desafio é para nos certificar que você é um visitante humano e "
"serve para evitar que envios sejam realizados por scripts "
"automatizados de SPAM."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "Usuários não confiáveis verão um CAPTCHA aqui (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "configurações gerais do CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Desafio habilitado"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "\"@type\" pelo módulo \"@module\" (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Inserir um CAPTCHA aqui para usuários não confiáveis."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A sua resposta para o CAPTCHA não foi correta."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este problema matemático simples e digite o resultado. Por "
"exemplo para 1+3, digite 4."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"O envio do formulário de id %form_id foi bloqueado pelo módulo "
"CAPTCHA: desafio \"%challenge\" (pelo módulo \"%module\"), o usuário "
"respondeu \"%response\", mas a resposta correta era \"%solution\"."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Administrar como e onde CAPTCHAs são usados."
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr ""
"Uma visão geral dos tipos de desafios disponíveis com alguns "
"exemplos."
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Você pode agora <a href=\"!captcha_admin\">configurar o módulo "
"CAPTCHA</a> para seu site."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Módulo CAPTCHA básico para adicionar desafios para formulários "
"arbitrários."
msgid "Code settings"
msgstr "Configuração do código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O comprimento do código influencia no tamanho da imagem. Note que "
"valores maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as "
"imagens."
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações da fonte"
msgid "tiny"
msgstr "curto"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamanho da fonte influencia no tamanho da imagem. Note que valores "
"maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as imagens."
msgid "Character spacing"
msgstr "Espaçamento entre caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define o espaçamento médio entre caracteres. Note que valores "
"maiores consumirão mais processamento da CPU para gerar as imagens."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor do texto (por exemplo #000 ou "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Adicionar variação na cor do texto"
msgid "moderate"
msgstr "moderada"
msgid "very high"
msgstr "muito intensa"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Os diferentes caracteres terão cores aleatórias de acordo com o "
"alcance especificado na cor do texto."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorção e ruído"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Com essas configurações você pode controlar o grau de ofuscação "
"pela distorção e do ruído adicionado. Não exagere na ofuscação e "
"certifique-se de que a imagem gerada pode ser compreendida de maneira "
"razoável. Por exemplo, não combine altos níveis de distorção e de "
"ruído."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nível de distorção"
msgid "severe"
msgstr "severo"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Ajuste o grau de distorção em forma de onda na imagem."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Suavizar distorções"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr ""
"Esta opção adiciona aleatoriamente ruídos na forma de pontos "
"coloridos."
msgid "Add line noise"
msgstr "Adicionar ruídos no formato de linha"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Esta opção habilita o desenho de linhas aleatórias sobre os "
"códigos de texto da imagem."
msgid "Noise level"
msgstr "Nível de ruído"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor de fundo não é um valor hexadecimal válido."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor do texto não é um valor hexadecimal válido."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"A geração da imagem CAPTCHA falhou. Verifique se as configurações "
"do image CAPTCHA e principalmente a fonte utilizada."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA de imagem"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Qual é a sequência na imagem?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Oferece um CAPTCHA baseado em imagem."
msgid "File format"
msgstr "Formato do arquivo"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Esta opção habilita interpolação bilinear da distorção, o que "
"faz com que a imagem seja suavizada, mas requer maior processamento da "
"CPU."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Adicionar ruído de sal e pimenta"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"O Image CAPTCHA é um desafio popular onde um código textual "
"aleatório é ofuscado em uma imagem. A imagem é gerada em tempo real "
"para cada solicitação, o que é bastante intensivo em CPU para o "
"servidor. Tenha cuidado com as configurações relacionadas ao tamanho "
"e à computação."
msgid "default challenge type"
msgstr "tipo de desafio padrão"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (do módulo @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Proteção de formulário"
msgid ""
"Select the challenge type you want for each of the listed forms "
"(identified by their so called <em>form_id</em>'s). You can easily add "
"arbitrary forms with textfield at the bottom of the table or with the "
"help of the '%CAPTCHA_admin_links' option below."
msgstr ""
"Selecione o tipo de desafio que você deseja para cada dos "
"formulários listados (identificados pelo que se chama de "
"<em>form_id</em>). Você pode facilmente adicionar quaisquer outros "
"formulários no campo de texto no final da tabela ou com a ajuda da "
"opção '%CAPTCHA_admin_links' abaixo."
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de desafio padrão"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Selecione o tipo de desafio padrão para CAPTCHAs. Essa configuração "
"pode ser sobrescrita para cada formulário, se desejar."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permitir CAPTCHA e links administrativos do CAPTCHA em páginas "
"administrativas"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opção permite adicionar CAPTCHA a formulários nas páginas "
"administrativas. CAPTCHAS são desabilitados por padrão nas páginas "
"administrativas (o qual usuários não confiáveis normalmente não "
"têm acesso) para previnir a sobrecarga. Em algumas situações, "
"exemplo: no caso de sites de demonstração pode ser útil habilitar "
"CAPTCHAs nas páginas administrativas."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Adicionar uma descrição ao CAPTCHA"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Adicionar uma descrição configurável para explicar ao visitante o "
"propósito do CAPTCHA."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descrição do CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description."
msgstr ""
"Descrição configurável ​​do CAPTCHA. Se deixar em branco a "
"descrição será redefinida."
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validação padrão do CAPTCHA"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Define como a resposta deve ser processada por padrão. Observe que os "
"módulos que fornecem os desafios reais podem substituir ou ignorar "
"isso."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Validação sensível a caixa: a resposta tem que corresponder "
"exatamente à solução."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Validação insensível a caixa: erros de minúsculas/maiúsculas são "
"ignorados."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Adicionado ponto CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Redefinição da descrição CAPTCHA para o idioma %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Redefinição da descrição CAPTCHA."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"Falha ao definir um tipo CAPTCHA para o formulário %form_id: não foi "
"possível interpretar o valor \"@captcha_type\""
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: Desafio \"@type\" habilitado"
msgid "This is a pre-solved, non-blocking example of this challenge."
msgstr "Este é um exemplo pré-resolvido e sem bloqueio deste desafio."
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: nenhum desafio habilitado"
msgid "Test one two three"
msgstr "Teste um dois três"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Existe 1 submissão de formulário bloqueada"
msgstr[1] "Existem @count submissões de formulários bloqueadas"
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr "Administração de pontos CAPTCHA"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"Exemplo de imagem CAPTCHA pré-resolvido, gerado com as "
"configurações atuais."
msgid "extra large"
msgstr "muito grande"
msgid "tight"
msgstr "apertado"
msgid "wide"
msgstr "largo"
msgid "extra wide"
msgstr "muito largo"
msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the \"%admincaptcha\" permission will see a "
"fieldset with CAPTCHA administration links on all forms, except on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opção facilita a gestão das configurações do CAPTCHA nos "
"formulários. Quando ativado, os usuários com a permissão "
"\"%admincaptcha\" verão um conjunto de campos com links de "
"administração CAPTCHA em todos os formulários, exceto em páginas "
"administrativas."
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"A fonte incorporada suporta apenas caracteres Latin2. Use apenas \"a\" "
"até \"z\" e números."
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Erro de validação do CAPTCHA: ID da sessão CAPTCHA desconhecido. "
"Entre em contato com o administrador do site se o problema persistir."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"Erro de validação do CAPTCHA: ID da sessão CAPTCHA desconhecido "
"(%csid)."
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\">GD library</a> with "
"JPEG support)."
msgstr ""
"O módulo Image CAPTCHA não pode gerar imagens porque sua "
"configuração PHP não a suporta (nenhuma <a "
"href=\"!gdlib\">biblioteca GD</a> com suporte a JPEG)."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Configurações de cor e imagem"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"Configuração do fundo, cores do texto e formatos de arquivo do Image "
"CAPTCHA."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor de fundo (e.g. #FFF ou "
"#FFCE90). Quando você utilizar o formato PNG o fundo será "
"transparente , é recomendado configurar uma cor próxima da cor de "
"fundo da camada inferior."
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"Selecione o formato do arquivo de imagem. JPEG geralmente resulta em "
"imagens menores, PNG permite transparência."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG com fundo transparente"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - sem distorção"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baixo"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - médio"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - alto"
msgid "No TrueType support"
msgstr "Sem suporte a TrueType"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"O módulo Image CAPTCHA não pode usar fontes TrueType porque sua "
"configuração do PHP não suporta. Você pode usar apenas uma fonte "
"bitmap do PHP de tamanho fixo."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Pré-visualização da fonte @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Pré-visualização da fonte nativa"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Fonte nativa do PHP: !font_preview"
msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific. You can also upload them to the \"files\" "
"directory of your site (%filesdir), e.g. with the \"Upload\" module, "
"but those fonts will not get a preview for security reasons."
msgstr ""
"Selecione as fontes a serem usada para o texto na imagem CAPTCHA. "
"Além dos padrões fornecidos, você também pode usar suas próprias "
"fontes TrueType (.ttf de extensão de nome de arquivo) colocando-as em "
"%fonts_library_general ou %fonts_library_specific. Você também pode "
"carregá-las para o diretório de \"arquivos\" do seu site "
"(%filesdir), por exemplo, com o módulo \"Upload\", mas essas fontes "
"não receberão uma visualização por razões de segurança."
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma fonte."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "As seguintes fontes não puderam ser lidas: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Digite o texto exibido na imagem."
msgid "Font example"
msgstr "Exemplo de fonte"
msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"Problema no CAPTCHA: resultado inesperado de hook_captcha() do módulo "
"%módulo ao tentar recuperar o tipo de desafio %tipo para o "
"formulário %form_id."
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr "Image CAPTCHA requer a biblioteca GD"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not be installed because your PHP setup "
"does not provide the <a href=\"!gddoc\">GD library</a>, which is "
"required to generate images."
msgstr ""
"O módulo Image CAPTCHA não pode ser instalado porque sua "
"configuração PHP não fornece a <a href=\"!gddoc\">biblioteca GD</a> "
", necessária para gerar imagens."
msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Omitir desafios em um fluxo de trabalho de vários "
"passos/visualização uma vez que o usuário tenha respondido com "
"sucesso um desafio."
msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Omitir desafios em um tipo de formulário quando o usuário responde "
"com sucesso a um desafio em um formulário desse mesmo tipo."
msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Omitir desafios em todos os formulários quando o usuário responde "
"com sucesso a qualquer desafio no site."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Definir se os desafios devem ser omitidos durante o resto de uma "
"sessão quando o usuário responde com sucesso a um desafio."
msgid "CAPTCHA session reuse attack detected."
msgstr "Detectado ataque de reuso de sessão CAPTCHA."
msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "Cache de posicionamento do CAPTCHA"
msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and flushing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"Para eficiência, a posição dos elementos CAPTCHA em cada um dos "
"formulários configurados é armazenada em cache. Na maioria das "
"vezes, a estrutura de um formulário não muda e seria um desperdício "
"recalcular as posições todas as vezes. Entretanto, ocasionalmente, a "
"estrutura do formulário pode mudar (por exemplo: durante a "
"construção do site) e limpar o cache do CAPTCHA pode ser necessário "
"para corrigir seu posicionamento."
msgid "Flush the CAPTCHA placement cache"
msgstr "Limpar o cache de posicionamento do CAPTCHA"
msgid "Flushed the CAPTCHA placement cache."
msgstr "O cache de colocação de CAPTCHA está limpo."
msgid ""
"Warning: the CAPTCHA module will disable the caching of pages that "
"contain a CAPTCHA."
msgstr ""
"Atenção: o módulo CAPTCHA irá desativar o cache de páginas que "
"contêm um CAPTCHA."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables <a "
"href=\"!performance_admin\">page caching</a> of pages that include a "
"CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"Note que o módulo CAPTCHA desabilita o <a "
"href=\"!performance_admin\">cache de página</a> nas páginas onde o "
"desafio CAPTCHA está presente."
msgid "RTL support"
msgstr "Suporte RTL"
msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"Habilite esta opção para renderizar o código da direita para a "
"esquerda para idiomas cuja escrita é da direita para a esquerda."
