# Galician translation of CAPTCHA (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración xeral"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulario"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Base de datos non admitida."
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Lonxitude do código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgid "Spam control"
msgstr "Control de lixo"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres a usar no código"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A lista de caracteres a empregar non debe conter espazos en branco."
msgid "Math question"
msgstr "Pregunta matemática"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"Atopouse un byte indebido mentres se dividía unha cadea en caracteres "
"UTF-8."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para o idioma %lang_name (código %lang_code)"
msgid "change"
msgstr "cambiar"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "low"
msgstr "baixo"
msgid "medium"
msgstr "medio"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Mostrar nunha páxina separada"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Engade ligazóns de administración de CAPTCHA aos formularios"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "administrar os axustes de CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descripción do desafío"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistencia"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Sempre engade un desafío."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Rexistrar as respostas incorrectas"
msgid "Report information about wrong responses to the !log."
msgstr "Informa de respostas erróneas no !log."
msgid "log"
msgstr "rexistro"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Gardáronse os axustes de CAPTCHA."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr "O form_id de Drupal do formulario ao que engadir o CAPTCHA."
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo de desafío"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "O tipo de CAPTCHA a empregar neste formulario"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id incorrecto"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Gardados os axustes de puntos de CAPTCHA."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esta seguro de querer eliminar o CAPTCHA para o form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esta seguro de querer desactivar o CAPTCHA para o form_id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Eliminouse o CAPTCHA para o formulario %form_id"
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Desactivouse o CAPTCHA para o formulario %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta páxina ofrece un resumo dos tipos de desafío dispoñíbeis, "
"xerados cos seus axustes actuais."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Desafío «%challenge» polo módulo «%module»"
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 exemplos máis deste desafío."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"«CAPTCHA» é un acrónimo de «Proba pública de Turing "
"completamente automatizada para diferenciar computadoras de seres "
"humanos» (Completely Automated Public Turing test to tell Computers "
"and Humans Apart). É unha típica proba de desafío-resposta para "
"determinar se o/a usuario/a é unha persoa. O módulo CAPTCHA é  unha "
"ferramenta para combater a presentación automatizada de usuarios/as "
"mal intencionados (spam) de, por exemplo formularios de comentarios, "
"formularios de rexistro de usuarios/as, formularios de  libro de "
"visitas, etc. Pode completar o formulario desexado cun desafío "
"adicional, que debería ser doado de resolver para unha persoa, pero "
"abondo complexo para manter apartados os scripts automatizados e "
"robots de lixo (spam)."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\"!performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the \"%commentlocation\" to \"%separatepage\" in "
"the comment settings of the relevant <a href=\"!contenttypes\">content "
"types</a> for better caching efficiency."
msgstr ""
"Teña en conta que o módulo CAPTCHA interactúa coa caché de "
"páxinas (véxa os <a href=\"!performancesettings\">axustes de "
"rendemento</a>). Xa que o desafío debe ser único para cada "
"formulario xerado, o almacenamento en caché da páxina é preventivo. "
"Asegúrese de que estes formularios non aparecen en demasiadas "
"páxinas ou perderá a eficacia do almacenamento en caché. Por "
"exemplo, se vostede pon un CAPTCHA no bloque de acceso do/a usuario/a, "
"que normalmente aparece en cada páxina para os/as visitantes "
"anónimos/as, a caché, prácticamente, desactivarase. Os formularios "
"de entrada de comentarios son outro exemplo. Neste caso, deberá "
"estabelecer o «%commentlocation» como «%separatepage» nas opcións "
"dos comentarios dos <a href=\"!contenttypes\">tipos de contido</a> "
"relevantes para obter unha mellor eficacia do almacenamento en caché."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Ubicación do formulario de envío de comentarios"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA é unha marca rexistrada da Universidade Carnegie Mellon"
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Pódese engadir un CAPTCHA a practicamente calquera formulario Drupal. "
"Na listas de formularios fornecense algúns formularios "
"predeterminados, pero pódense engadir e xestionar doadamente "
"formularios de xeito arbitrario cando a opción «%adminlinks» está "
"activa."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" <a href=\"@perm\">permission</a> won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Aos/Ás usuarios/as con <a href=\"@perm\">permisos</a> "
"«%skipcaptcha» non se lles presentará un desafío. Asegúrese de "
"conceder este permiso só aos/as usuarios/as de confianza (por "
"exemplo, os/as administradores/as do sitio). Se desexa probar un "
"formulario protexido, asegúrese de facelo como un/a usuario/a sen o "
"permiso «%skipcaptcha» (por exemplo, como usuario/a anónimo/a)."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "saltar o CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta pregunta é para comprobar que vostede é unha persoa e prever o "
"envío automático de lixo."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "Os/As usuarios/as sen confianza verán aquí un CAPTCHA (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "axustes xerais de CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Desafío activado"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "«@type» polo módulo «@module» (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr ""
"Poña aquí un CAPTCHA para os/as usuarios/as que non son de "
"confianza."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A resposta introducida no CAPTCHA non foi correcta."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este sinxelo problema matemático e introduza o resultado. Por "
"exemplo para 1+3, introduza 4."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"%form_id entrada bloqueada polo módulo CAPTCHA: o desafío "
"«%challenge» (polo módulo «%module»), o/a usuario/a respondeu "
"«%response», pero a solución era « %solution»."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Administrar como e onde se usan os CAPTCHA."
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr "Un resumo dos tipos de desafíos dipoñíbeis con exemplos."
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Agora pode <a href=\"!captcha_admin\">configurar o módulo CAPTCHA</a> "
"para o seu sitio."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Módulo base CAPTCHA para engadir desafíos a formularios arbitrarios."
msgid "Code settings"
msgstr "Axustes do código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"A lonxitude do código condiciona o tamaño da imaxe. Teña en conta "
"que valores grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso de "
"CPU."
msgid "Font settings"
msgstr "Axustes do tipo de letra"
msgid "tiny"
msgstr "moi pequena"
msgid "small"
msgstr "pequena"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamaño do tipo de letra condiciona o tamaño da imaxe. Teña en "
"conta que valores grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso "
"de CPU."
msgid "Character spacing"
msgstr "Separación dos caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define a distancia media entre caracteres. Teña en conta que valores "
"grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso de CPU."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Introduza o código hexadecimal para a cor do texto (p.ex. #000 ou "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variación adicional da cor do texto"
msgid "moderate"
msgstr "moderada"
msgid "very high"
msgstr "moi alta"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Os diferentes caracteres terán cores ao chou no intervalo "
"especificado pola cor do texto."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsión é ruido"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Con esta configuración podese controlar o grao de ofuscación pola "
"distorsión e o ruído engadido. Non esaxere a ofuscación e "
"asegúrese de que o código na imaxe é razoábelmente doada de ler. "
"Por exemplo, non se combinar niveis altos de distorsión e de ruído."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nivel de distorsión"
msgid "severe"
msgstr "severa"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Axusta o grao de distorsión das ondas na imaxe."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsión suave"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Esta opción engade ruído de puntos de cor ao chou."
msgid "Add line noise"
msgstr "Engadir ruído de liñas"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Esta opción activa o debuxo ao chou de liñas enriba do código do "
"texto."
msgid "Noise level"
msgstr "Nivel de ruido"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor de fondo non é un valor de cor hexadecimal correcto."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor do texto non é un valor de cor hexadecimal válido."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"Produciuse un fallo xerando a imaxe do CAPTCHA. Comprobe a "
"configuración da imaxe CAPTCHA e especialmente o tipo de letra usada."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Imaxe CAPTCHA"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Que código hai na imaxe?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Fornece un CAPTCHA baseado en imaxes."
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Esta opción activa a interpolación biliñal da distorsión o que fai "
"que a imaxe pareza máis suave, pero supón un maior custe en CPU."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Engadir ruído de sal e pementa"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"Unha imaxe CAPTCHA é un popular desafío no que se ofusca un código "
"de texto ao chou nunha imaxe. A imaxe xerase ao voo para cada "
"petición, o que provoca un uso intensivo da CPU do servidor. Teña "
"coidado co tamaño e coa configuración relacionada co computo."
msgid "default challenge type"
msgstr "tipo de desafío predeterminado"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (do módulo @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Protección de formularios"
msgid ""
"Select the challenge type you want for each of the listed forms "
"(identified by their so called <em>form_id</em>'s). You can easily add "
"arbitrary forms with textfield at the bottom of the table or with the "
"help of the '%CAPTCHA_admin_links' option below."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de desafío que quere para cada unha dos formularios "
"enumerados (identificados polo seu nomeado <em>form_id</em>). Vostede "
"pode engadir doadamente formularios arbitrarios con campo de texto na "
"parte inferior da táboa ou coa axuda da opción "
"«%CAPTCHA_admin_links» a seguir."
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de desafío predeterminado"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Selecciona o tipo de desafío predeterminado para os CAPTCHA. Se é "
"necesario esta opción pode ser sobrescrita en cada formulario."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permite CAPTCHAS e ligazóns administrativas de CAPTCHA nas páxinas "
"de administración"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opción permite engadir CAPTCHA aos formularios nas páxinas de "
"administración. Os CAPTCHA, por omisión, están desactivados nas "
"páxinas administrativas (xa que non deben ser accesíbeis aos/ás "
"usuarios/as nos/as que non se confía normalmente) para evitar a "
"sobrecarga relacionada. Nalgunhas situacións, por exemplo, nos casos "
"de sitios de demostracións, pode ser útil permitir o uso CAPTCHA nas "
"páxinas de administración."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Engadir unha descrición ao CAPTCHA"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Engadir unha descrición configurábel para explicar o propósito do "
"CAPTCHA para o/a visitante."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descrición de CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description."
msgstr ""
"Descrición configurábel do CAPTCHA. Unha entrada baleira restaura a "
"descrición"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Verificación CAPTCHA predeterminada"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Defina como debe ser procesada, de xeito predeterminado,  a resposta. "
"Teña en conta que os módulos que fornecen os desafíos actuais poden "
"anular ou ignorar isto."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Verificación sensíbel ás maiúsculas: a resposta debe coincidir "
"exactamente coa solución."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Verificación non sensíbel a maiúsculas: os erros de "
"minúsculas/maiúsculas son ignorados."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Engadido un punto CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Restaurouse a descrición de CAPTCHA para o idioma %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Restaurouse a descrición de CAPTCHA."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"No, foi posíbel estabelecer un tipo de CAPTCHA para o formulario "
"%form_id: non foi posíbel interpretar o valor «@captcha_type»"
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: activado o desafío «@type»"
msgid "This is a pre-solved, non-blocking example of this challenge."
msgstr "Este é un exemplo xa resolto e sen bloqueo deste desafío."
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: non hai desafíos activados"
msgid "Test one two three"
msgstr "Proba un dous tres"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Foi bloqueado 1 envío de formulario"
msgstr[1] "Foron bloqueados @count envíos de formularios"
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr "Administración de puntos CAPTCHA"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr "Exemplo de imaxe CAPTCHA xa resolto, xerada coa configuración actual."
msgid "extra large"
msgstr "moi grande"
msgid "tight"
msgstr "fina"
msgid "wide"
msgstr "grosa"
msgid "extra wide"
msgstr "moi grosa"
msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the \"%admincaptcha\" permission will see a "
"fieldset with CAPTCHA administration links on all forms, except on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opción fai que a configuración de CAPTCHA nos formularios sexa "
"doada de administrar. Cando está activada, os/as usuarios/as con "
"permisos de «%admincaptcha» verán un campo para estabelecer "
"ligazóns de administración de CAPTCHA en todos os seus formularios, "
"agás nas páxinas de administración."
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"O tipo de letra incorporado só permite usar caracteres Latin2. Usar "
"só da «a» á «z» e números."
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Produciuse un error de verificación CAPTCHA:  ID de sesión de "
"CAPTCHA descoñecido. Póñase en contacto co/a administrador/a do "
"sitio se o problema persiste."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"Produciuse un erro de verificación CAPTCHA: ID de sesión CAPTCHA "
"descoñecido (%csid)."
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\">GD library</a> with "
"JPEG support)."
msgstr ""
"O módulo Imaxe CAPTCHA non pode xerar imaxes porque a configuración "
"de PHP non o admite (non hai compatibilidade con JPEG na <a "
"href=\"!gdlib\">biblioteca GD</a>."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Configuración da cor e da imaxe"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"Configuración do fondo, cor do texto e formato de ficheiro do CAPTCHA "
"de imaxe."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Introduza o código hexadecimal para a cor de fondo (p.ex. #FFF ou "
"#FFCE90). Recomendase axustar este valor o máis aproximado á cor do "
"fondo cando se usa o formato de ficheiro PNG con fondo transparente"
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"Seleccione o formato de ficheiro para a imaxe. JPEG normalmente "
"consegue ficheiros máis pequenos, PNG permite transparencias."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG con fondo transparente"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - sen distorsión"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baixo"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - medio"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - alto"
msgid "No TrueType support"
msgstr "Non hai soporte de TrueType"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"O módulo Imaxe CAPTCHA non pode usar tipos de letra TrueType porque a "
"configuración de PHP non o admite. Só pode usar un tipo de letra de "
"mapa de bits de tamaño fixo integrado en PHP."
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Previsualización da fonte @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Vista previa do tipo de letra incorporado"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Tipo de letra incorporado de PHP: !font_preview"
msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific. You can also upload them to the \"files\" "
"directory of your site (%filesdir), e.g. with the \"Upload\" module, "
"but those fonts will not get a preview for security reasons."
msgstr ""
"Seleccione os tipos de letra a utilizar para o texto da imaxe CAPTCHA. "
"Ademais dos valores predeterminados fornecidos, tamén pode utilizar "
"os seus propios tipos de letra TrueType (extensión .ttf), poñendoos "
"en %fonts_library_general ou en %fonts_library_specific. Tamén se "
"pueden cargar no directorio «ficheiros» do seu sitio (%filesdir), "
"por exemplo, ao «Cargar» o módulo, máis con estes tipos de letra "
"non se pode obter unha vista previa por razóns de seguranza."
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "É necesario seleccionar ao menos unha fonte."
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "Non se poden ler as seguintes fontes: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Introduza os caracteres amosados na imaxe."
msgid "Font example"
msgstr "Exemplo de fonte"
msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"Hai un problema CAPTCHA: hook_captcha() resultado inesperado do "
"módulo %module ao tentar recuperar o desafío tipo %type do "
"formulario %form_id."
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr "Image CAPTCHA precisa da librería GD"
msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not be installed because your PHP setup "
"does not provide the <a href=\"!gddoc\">GD library</a>, which is "
"required to generate images."
msgstr ""
"O módulo de imaxe CAPTCHA non se pode instalar xa que a súa "
"configuración de PHP non dispón da <a href=\"!gddoc\">biblioteca "
"GD</a>, requirida para xerar as imaxes."
msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Omitir preguntas dun tipo de formulario sempre que o usuario teña "
"sabido responder ben a unha do mesmo tipo de formulario."
msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Omitir preguntas de todos os formularios sempre que o usuario teña "
"sabido responder ben a unha pregunta en cualquera parte do sitio."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Define se as preguntas deben ser omitidas durante o resto da sesión, "
"unha vez que o usuario responde con éxito a unha delas."
msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "CAPTCHA colocación de almacenamento en caché"
msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and flushing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"Por razóns de eficiencia, as posicións dos elementos CAPTCHA en cada "
"un dos formularios configurados almacenanse en caché. A maior parte "
"do tempo, a estructura dun formulario non cambia e unha pérda de "
"rendimento recalcular as posicións en cada ocasión. Sen embargo, en "
"ocasións, a estructura do formulario pode cambiar (por exemplo "
"durante a construción do sitio) e valeirar a caché de posicionamento "
"de CAPTCHA pode ser necesario para arreglar o posicionamento de "
"CAPTCHA."
msgid "Flush the CAPTCHA placement cache"
msgstr "Baleirar a caché de posicionamento de CAPTCHA"
msgid ""
"Warning: the CAPTCHA module will disable the caching of pages that "
"contain a CAPTCHA."
msgstr ""
"Alerta: o módulo CAPTCHA desactivará a caché das páxinas que "
"conteñen un CAPTCHA."
