# Galician translation of CAPTCHA (6.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2010 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (6.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 15:19+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración xeral"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Base de datos non admitida."
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
msgid "Spam control"
msgstr "Control de lixo"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A lista de caracteres a empregar non debe conter espazos en branco."
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"Atopouse un byte indebido mentres se dividía unha cadea en caracteres "
"UTF-8."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para o idioma %lang_name (código %lang_code)"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "high"
msgstr "alto"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Mostrar nunha páxina separada"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Sempre engade un desafío."
msgid ""
"Omit challenges for a form once the user has successfully responded to "
"a challenge for that form."
msgstr ""
"Omitir desafíos para un formulario unha vez que o/a usuario/a "
"respondeu correctamente un desafío dese formulario."
msgid ""
"Omit challenges for all forms once the user has successfully responded "
"to a challenge."
msgstr ""
"Omitir desafíos para un formulario unha vez que o/a usuario/a "
"respondeu correctamente un desafío."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responses to a challenge."
msgstr ""
"Defina se os desafíos deben ser omitidos durante o resto da sesión "
"unha vez que o/a usuario/a teña respondido correctamente a un "
"desafío."
msgid "Report information about wrong responses to the !log."
msgstr "Informa de respostas erróneas no !log."
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Gardáronse os axustes de CAPTCHA."
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "O tipo de CAPTCHA a empregar neste formulario"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id incorrecto"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Gardados os axustes de puntos de CAPTCHA."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esta seguro de querer eliminar o CAPTCHA para o form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Esta seguro de querer desactivar o CAPTCHA para o form_id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Eliminouse o CAPTCHA para o formulario %form_id"
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Desactivouse o CAPTCHA para o formulario %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta páxina ofrece un resumo dos tipos de desafío dispoñíbeis, "
"xerados cos seus axustes actuais."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Desafío «%challenge» polo módulo «%module»"
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 exemplos máis deste desafío."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"«CAPTCHA» é un acrónimo de «Proba pública de Turing "
"completamente automatizada para diferenciar computadoras de seres "
"humanos» (Completely Automated Public Turing test to tell Computers "
"and Humans Apart). É unha típica proba de desafío-resposta para "
"determinar se o/a usuario/a é unha persoa. O módulo CAPTCHA é  unha "
"ferramenta para combater a presentación automatizada de usuarios/as "
"mal intencionados (spam) de, por exemplo formularios de comentarios, "
"formularios de rexistro de usuarios/as, formularios de  libro de "
"visitas, etc. Pode completar o formulario desexado cun desafío "
"adicional, que debería ser doado de resolver para unha persoa, pero "
"abondo complexo para manter apartados os scripts automatizados e "
"robots de lixo (spam)."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\"!performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the \"%commentlocation\" to \"%separatepage\" in "
"the comment settings of the relevant <a href=\"!contenttypes\">content "
"types</a> for better caching efficiency."
msgstr ""
"Teña en conta que o módulo CAPTCHA interactúa coa caché de "
"páxinas (véxa os <a href=\"!performancesettings\">axustes de "
"rendemento</a>). Xa que o desafío debe ser único para cada "
"formulario xerado, o almacenamento en caché da páxina é preventivo. "
"Asegúrese de que estes formularios non aparecen en demasiadas "
"páxinas ou perderá a eficacia do almacenamento en caché. Por "
"exemplo, se vostede pon un CAPTCHA no bloque de acceso do/a usuario/a, "
"que normalmente aparece en cada páxina para os/as visitantes "
"anónimos/as, a caché, prácticamente, desactivarase. Os formularios "
"de entrada de comentarios son outro exemplo. Neste caso, deberá "
"estabelecer o «%commentlocation» como «%separatepage» nas opcións "
"dos comentarios dos <a href=\"!contenttypes\">tipos de contido</a> "
"relevantes para obter unha mellor eficacia do almacenamento en caché."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Ubicación do formulario de envío de comentarios"
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Pódese engadir un CAPTCHA a practicamente calquera formulario Drupal. "
"Na listas de formularios fornecense algúns formularios "
"predeterminados, pero pódense engadir e xestionar doadamente "
"formularios de xeito arbitrario cando a opción «%adminlinks» está "
"activa."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" <a href=\"@perm\">permission</a> won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Aos/Ás usuarios/as con <a href=\"@perm\">permisos</a> "
"«%skipcaptcha» non se lles presentará un desafío. Asegúrese de "
"conceder este permiso só aos/as usuarios/as de confianza (por "
"exemplo, os/as administradores/as do sitio). Se desexa probar un "
"formulario protexido, asegúrese de facelo como un/a usuario/a sen o "
"permiso «%skipcaptcha» (por exemplo, como usuario/a anónimo/a)."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "saltar o CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta pregunta é para comprobar que vostede é unha persoa e prever o "
"envío automático de lixo."
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "Os/As usuarios/as sen confianza verán aquí un CAPTCHA (!settings)."
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Desafío activado"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "«@type» polo módulo «@module» (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr ""
"Poña aquí un CAPTCHA para os/as usuarios/as que non son de "
"confianza."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este sinxelo problema matemático e introduza o resultado. Por "
"exemplo para 1+3, introduza 4."
msgid ""
"CAPTCHA problem: hook_captcha() of module %module returned nothing "
"when trying to retrieve challenge type %type for form %form_id."
msgstr ""
"Hai un problema CAPTCHA: hook_captcha() do módulo %module non "
"devolveu nada ao tentar recuperar o desafío tipo %type do formulario "
"%form_id."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"%form_id entrada bloqueada polo módulo CAPTCHA: o desafío "
"«%challenge» (polo módulo «%module»), o/a usuario/a respondeu "
"«%response», pero a solución era « %solution»."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Administrar como e onde se usan os CAPTCHA."
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Agora pode <a href=\"!captcha_admin\">configurar o módulo CAPTCHA</a> "
"para o seu sitio."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Módulo base CAPTCHA para engadir desafíos a formularios arbitrarios."
msgid "Built-in font"
msgstr "Tipo de letra incorporado"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"A lonxitude do código condiciona o tamaño da imaxe. Teña en conta "
"que valores grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso de "
"CPU."
msgid "Font settings"
msgstr "Axustes do tipo de letra"
msgid "tiny"
msgstr "moi pequena"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamaño do tipo de letra condiciona o tamaño da imaxe. Teña en "
"conta que valores grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso "
"de CPU."
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Define a distancia media entre caracteres. Teña en conta que valores "
"grandes fan que a xeración de imaxes fago moito uso de CPU."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Introduza o código hexadecimal para a cor do texto (p.ex. #000 ou "
"#004283)."
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Os diferentes caracteres terán cores ao chou no intervalo "
"especificado pola cor do texto."
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Con esta configuración podese controlar o grao de ofuscación pola "
"distorsión e o ruído engadido. Non esaxere a ofuscación e "
"asegúrese de que o código na imaxe é razoábelmente doada de ler. "
"Por exemplo, non se combinar niveis altos de distorsión e de ruído."
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Axusta o grao de distorsión das ondas na imaxe."
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Esta opción engade ruído de puntos de cor ao chou."
msgid "Add line noise"
msgstr "Engadir ruído de liñas"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Esta opción activa o debuxo ao chou de liñas enriba do código do "
"texto."
msgid ""
"The usage of the built-in bitmap font it is not recommended because of "
"its small size and missing UTF-8 support."
msgstr ""
"Non se recomenda usar o tipo de letra incorporado en mapa de bits polo "
"seu pequeno tamaño e pola falta de compatibilidade con UTF-8."
msgid "You need to select a font"
msgstr "É preciso que seleccione un tipo de letra"
msgid "Font does not exist or is not readable."
msgstr "O tipo de letra non existe ou non é lexíbel"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "A cor de fondo non é un valor de cor hexadecimal correcto."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"Produciuse un fallo xerando a imaxe do CAPTCHA. Comprobe a "
"configuración da imaxe CAPTCHA e especialmente o tipo de letra usada."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Imaxe CAPTCHA"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Fornece un CAPTCHA baseado en imaxes."
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Esta opción activa a interpolación biliñal da distorsión o que fai "
"que a imaxe pareza máis suave, pero supón un maior custe en CPU."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Engadir ruído de sal e pementa"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"Unha imaxe CAPTCHA é un popular desafío no que se ofusca un código "
"de texto ao chou nunha imaxe. A imaxe xerase ao voo para cada "
"petición, o que provoca un uso intensivo da CPU do servidor. Teña "
"coidado co tamaño e coa configuración relacionada co computo."
msgid "default challenge type"
msgstr "tipo de desafío predeterminado"
msgid ""
"Select the challenge type you want for each of the listed forms "
"(identified by their so called <em>form_id</em>'s). You can easily add "
"arbitrary forms with textfield at the bottom of the table or with the "
"help of the '%CAPTCHA_admin_links' option below."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de desafío que quere para cada unha dos formularios "
"enumerados (identificados polo seu nomeado <em>form_id</em>). Vostede "
"pode engadir doadamente formularios arbitrarios con campo de texto na "
"parte inferior da táboa ou coa axuda da opción "
"«%CAPTCHA_admin_links» a seguir."
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Selecciona o tipo de desafío predeterminado para os CAPTCHA. Se é "
"necesario esta opción pode ser sobrescrita en cada formulario."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permite CAPTCHAS e ligazóns administrativas de CAPTCHA nas páxinas "
"de administración"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opción permite engadir CAPTCHA aos formularios nas páxinas de "
"administración. Os CAPTCHA, por omisión, están desactivados nas "
"páxinas administrativas (xa que non deben ser accesíbeis aos/ás "
"usuarios/as nos/as que non se confía normalmente) para evitar a "
"sobrecarga relacionada. Nalgunhas situacións, por exemplo, nos casos "
"de sitios de demostracións, pode ser útil permitir o uso CAPTCHA nas "
"páxinas de administración."
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Engadir unha descrición configurábel para explicar o propósito do "
"CAPTCHA para o/a visitante."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descrición de CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description."
msgstr ""
"Descrición configurábel do CAPTCHA. Unha entrada baleira restaura a "
"descrición"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Verificación CAPTCHA predeterminada"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Defina como debe ser procesada, de xeito predeterminado,  a resposta. "
"Teña en conta que os módulos que fornecen os desafíos actuais poden "
"anular ou ignorar isto."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Verificación sensíbel ás maiúsculas: a resposta debe coincidir "
"exactamente coa solución."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Verificación non sensíbel a maiúsculas: os erros de "
"minúsculas/maiúsculas son ignorados."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Restaurouse a descrición de CAPTCHA para o idioma %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Restaurouse a descrición de CAPTCHA."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"No, foi posíbel estabelecer un tipo de CAPTCHA para o formulario "
"%form_id: non foi posíbel interpretar o valor «@captcha_type»"
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: activado o desafío «@type»"
msgid "This is a pre-solved, non-blocking example of this challenge."
msgstr "Este é un exemplo xa resolto e sen bloqueo deste desafío."
msgid "Test one two three"
msgstr "Proba un dous tres"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Foi bloqueado 1 envío de formulario"
msgstr[1] "Foron bloqueados @count envíos de formularios"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr "Exemplo de imaxe CAPTCHA xa resolto, xerada coa configuración actual."
msgid "extra large"
msgstr "moi grande"
msgid "wide"
msgstr "grosa"
msgid "extra wide"
msgstr "moi grosa"
msgid ""
"Could not find or read the configured font (\"%font\") for the image "
"CAPTCHA."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ou ler o tipo de letra configurado («%font») "
"para a imaxe CAPTCHA."
msgid ""
"Enter the characters shown in the image. Ignore spaces and be careful "
"about upper and lower case."
msgstr ""
"Introduza os caracteres mostrados na imaxe. Ignore os espazos e teña "
"en conta a diferencia entre maiúsculas e minúsculas."
msgid "Enter the characters (without spaces) shown in the image."
msgstr "Introduza os caracteres (sen espazos) mostrados na imaxe."
msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the \"%admincaptcha\" permission will see a "
"fieldset with CAPTCHA administration links on all forms, except on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opción fai que a configuración de CAPTCHA nos formularios sexa "
"doada de administrar. Cando está activada, os/as usuarios/as con "
"permisos de «%admincaptcha» verán un campo para estabelecer "
"ligazóns de administración de CAPTCHA en todos os seus formularios, "
"agás nas páxinas de administración."
msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"O tipo de letra incorporado só permite usar caracteres Latin2. Usar "
"só da «a» á «z» e números."
