# German translation of Calendar Systems (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar Systems (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-30 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Basis-Setup"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Benutzer können Standardeinstellung auswählen"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Schaltflächen und Plugins"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Editors"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Position der Werkzeugleiste"
msgid "Path location"
msgstr "Position der Pfad-Leiste"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Schaltfläche zur Größenanpassung aktivieren"
msgid "Block formats"
msgstr "Blockformate"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Bereinigung und Ausgabe"
msgid "Verify HTML"
msgstr "HTML prüfen"
msgid "Preformatted"
msgstr "Vorformatiert"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "&lt;font&gt;-Tags zu Styles konvertieren"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Zeilenumbrüche entfernen"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Quellcodeformatierung anwenden"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor-CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSS-Pfad"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-Klassen"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Button alignment"
msgstr "Ausrichtung der Schaltknöpfe"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "%editor-Profil für %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Standardmäßig aktiviert"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Der standardmäßige Status des Editors für Benutzer mit Zugriff auf "
"dieses Profil. Benutzer können diese Einstellung übersteuern, wenn "
"die nachfolgende Option aktiviert ist."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, können Benutzer auf ihrer Profilseite ihren eigenen "
"standardmäßigen Status des Editors auswählen."
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
msgstr "<em>Ein-/Auschalter</em> für Rich-Text anzeigen"
msgid ""
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Ob der <em>Rich-Text aktivieren/deaktivieren</em>-Link unterhalb eines "
"Textfeldes angezeigt werden soll oder nicht. Sollte diese Einstellung "
"deaktiviert sein, werden die Benutzereinstellungen oder globalen "
"Standardwerte verwendet (siehe oberhalb)."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Die für die Eingabeoberfläche der Editors zu verwendende Sprache. "
"Die Sprachcodes basieren auf dem <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>-Format."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Diese Option kontrolliert, ob die Editor-Werkzeugleiste über oder "
"unter dem Bearbeitungsfeld angezeigt wird."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Diese Option kontrolliert die Anordnung der Symbole in der "
"Editor-Werkzeugleiste."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
"tr > td</code>)."
msgstr ""
"Wo der Pfad zu den HTML-Elementen angezeigt werden soll (d. h. "
"<code>body > table > tr > td</code>)."
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht die Schaltfläche zur Größenanpassung zu "
"aktivieren/deaktivieren. Ist diese aktiviert, muss die Pfad-Leiste auf "
"„Oben“ oder „Unten“ eingestellt werden, damit das Symbol zur "
"Größenanpassung angezeigt wird."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, wird potentiell bösartiger Code wie "
"<code>&lt;HEAD&gt;</code>-Tags aus den HTML-Inhalten entfernt."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, wird der Editor für Tabulatoren ein "
"„TAB“-Zeichen einfügen und andere Leerflächen beibehalten, wie "
"dies mit einem „PRE“-HTML-Element der Fall wäre."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, werden HTML-Tags mit Schriftgröße, Schriftfamilie, "
"Schriftfarbe und Schrifthintergrundfarbe durch Inline-Styles ersetzt."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, wird der Editor die meisten Zeilenumbrüche aus dem "
"Inhalt entfernen. Die Deaktivierung dieser Option kann Konflikte mit "
"anderen Eingabefiltern verhindern."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Der Editor wird den HTML-Quellcode reformatieren. Die Deaktivierung "
"dieser Option kann Konflikte mit anderen Eingabefiltern verhindern."
msgid "Force cleanup on standard paste"
msgstr "Bereinigung beim standardmäßigen Einfügen erzwingen"
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, verhält sich die standardmäßige "
"Einfügen-Funktion (STRG+V oder STRG-Einf) wie die „aus MS-Word "
"einfügen“-Funktion."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von HTML-Blockformaten. Mögliche Werte: "
"<code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "CSS-Anweisungen des Themes verwenden"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSS festlegen"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "Standardmäßiges Editor-CSS"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Legt das im Textfeld des Editors zu verwendende CSS fest.<br>CSS des "
"Themes verwenden – lädt Stylesheets aus dem aktuellen "
"Website-Theme.<br>CSS festlegen - Nachfolgend einen Pfad zu den "
"Stylesheet-Dateien eingeben.<br>Standardmäßiges CSS des Editors – "
"verwendet das standardmäßige CSS des Editors."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Wenn  \"CSS definieren\" ausgewählt wurde, dann geben Sie den Pfad zu "
"einer CSS-Datei oder eine Liste von CSS-Dateien durch ein Komma "
"getrennt an."
msgid ""
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
msgstr ""
"Verfügbare Tokens: <code>%b</code> (Basispfad, z. B.: "
"<code>/</code>), <code>%t</code> (Pfad zum Theme, z. B.: "
"<code>themes/garland</code>)"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Optional CSS-Klassen definieren für die „Schriftstil“ "
"Dropdown-Liste. <br /> Geben Sie eine Klasse in jeder Zeile an, im "
"Format: !format. Beispiel: !example <br /> Wenn leer, werden "
"CSS-Klassen automatisch aus allen geladenen Stylesheets  importiert."
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr "Möchten Sie das Profil für %name wirklich löschen?"
msgid ""
"Support for different calendar systems like "
"Jalali,Gregorian,Hijir,Hebew etc"
msgstr ""
"Unterstützung für verschiedene Kalendersysteme wie Jalali, "
"Gregorianisch oder Hebräisch etc"
