# Ukrainian translation of Calendar Systems (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar Systems (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основні установки"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr ""
"Дозволити користувачам обирати "
"стандартно"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Кнопки та плаґіни"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Вигляд редактора"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Розташування панелі інструментів"
msgid "Path location"
msgstr "Розташування HTML-елементів"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Додати кнопку зміни розміру"
msgid "Block formats"
msgstr "Блочні елементи"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Перевірка HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Відформатований текст"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Конвертувати теги &lt;font&gt; у стилі"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Видалити розриви рядка"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Застосувати вихідне форматування"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "CSS path"
msgstr "Шлях до CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-класи"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Button alignment"
msgstr "Вирівнювання кнопок"
msgid "Example:"
msgstr "Приклад:"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "профіль %editor для %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Увімкнено за замовчуванням"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Стандартний редактор за "
"замовчуванням для користувачів, що "
"мають доступ до цього профілю. "
"Користувачі мають можливість змінити "
"цей стан, якщо включена наступна "
"опція."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Якщо дозволено, користувачі зможуть "
"вибирати свій власний стандартний "
"редактор за замовчуванням у "
"налаштуваннях облікового запису "
"користувача."
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
msgstr ""
"Показати перемикач "
"<em>увімкнути/вимкнути форматований "
"текст</em>"
msgid ""
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Показувати чи ні під текстовою "
"областю перемикач "
"<em>увімкнути/вимкнути форматований "
"текст</em>. Якщо вимкнуто, "
"використовуються налаштування "
"користувача, або глобальні "
"налаштування за промовчанням "
"(див.вище)."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Мова, яка використовується в "
"редакторі кодується у форматі <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє налаштувати "
"відображення панелі інструментів "
"вище або нижче області редагування."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє налаштувати "
"вирівнювання іконок у панелі "
"інструментів редактора."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
"tr > td</code>)."
msgstr ""
"Де відображати HTML-елементи (тобто "
"<code>body > table > tr > td</code>)"
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Ця опція вмикає/вимикає кнопку зміни "
"розміру. У разі увімкнення опції, для "
"відображення кнопки зміни розміру "
"панель Розміщення елементів має бути "
"в положенні \"Зверху\" або \"Знизу\"."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, з HTML-вмісту буде "
"видалений потенційно небезпечний код, "
"на кшталт теґів <code>&lt;HEAD&gt;</code>."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор додаватиме "
"символ табуляції при натисненні "
"відповідної клавіші і зберігатиме "
"інші пробільні символи як це робить "
"HTML-тег PRE."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, теґи HTML, що декларують "
"розмір, родину, колір та колір тла "
"шрифту буде замінено вбудованими "
"стилями CSS."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор буде "
"видаляти більшість розривів рядка з "
"тексту. Вимкнення цієї опції допоможе "
"уникнути конфліктів з іншими "
"фільтрами введення."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор буде "
"переформатувати вихідний код HTML. "
"Вимкнення цієї опції допоможе "
"уникнути конфліктів з іншими "
"фільтрами введення."
msgid "Force cleanup on standard paste"
msgstr ""
"Примусове очищення при стандартній "
"вставці"
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, стандартна функція "
"вставки (CTRL-V or SHIFT-INS) поводить себе як "
"функція плаґіну \"paste from word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Розділяйте комою список HTML блочних "
"форматів. Можливі значення: "
"<code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Використовувати CSS теми"
msgid "Define CSS"
msgstr "Визначити CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "CSS редактора за промовчанням"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Вибір стилю CSS, що використовується в "
"області редагування.<br />Використати CSS "
"теми - завантажить стиль сторінки з "
"поточної теми сайту.<br />Вказати CSS - "
"ввести нижче шлях до файла стиля "
"сторінки.<br />CSS редактора за "
"замовчуванням - використовуються "
"вбудовані стилі редактора."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Якщо вище було вибрано \"Вказати CSS\", "
"введіть шлях до файла CSS або перелік "
"файлів CSS через кому."
msgid ""
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
msgstr ""
"Дозволені замінники: <code>%b</code> "
"(основний шлях, наприклад: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (шлях до теми, наприклад: "
"<code>themes/garland</code>)"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Можливе визначення CSS-класів для "
"\"стилю тексту\" як випадаючий список.<br "
"/>Введіть один клас в одному рядку: "
"!format. Приклад: !example<br />Якщо залишити "
"порожнім,CSS класи будуть автоматично "
"імпортовані з всіх завантажених "
"стилів."
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте видалити "
"профіль для %name?"
