# Russian translation of Calendar Systems (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar Systems (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr ""
"Позволять пользователям выбирать "
"состояние по умолчанию"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Кнопки и плагины"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Внешний вид редактора"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Размещение панели инструментов"
msgid "Path location"
msgstr "Размещение пути"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Включить элемент изменения размера"
msgid "Block formats"
msgstr "Форматы блока"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очистка и вывод"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Проверка HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Отформатированный текст"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Конвертирование тегов &lt;font&gt; в стили"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Удалить разрывы строк"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Применять исходное форматирование"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "CSS path"
msgstr "Путь CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS классы"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Button alignment"
msgstr "Расположение кнопки"
msgid "Example:"
msgstr "Например:"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "профиль %editor для %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Включено по умолчанию"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"По умолчанию состояние редактора для "
"пользователей, имеющих доступ к этому "
"профилю. Пользователи могут "
"переопределить это состояние, если "
"следующая опция включена."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Если это разрешено, то пользователи "
"смогут устанавливать по умолчанию в "
"своих учётных записях собственные "
"редакторы."
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
msgstr ""
"Отображение переключателя "
"<em>включить/выключить визуальный "
"редактор</em>"
msgid ""
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Надо ли отображать переключатель "
"<em>включить/выключить визуальный "
"редактор</em> под текстовым блоком. Если "
"выключено, используются установки "
"пользователя или глобальные "
"умолчания."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Язык, использующийся для интерфейса "
"редактора. Языковые коды основаны на "
"формате <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Эта опция позволяет отображать панель "
"инструментов редактора выше или ниже "
"области редактирования."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Эта опция контролирует выравнивание "
"иконок в панели инструментов "
"редактора."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
"tr > td</code>)."
msgstr ""
"Где отображать путь к элементам HTML "
"(напр., <code>body > table > tr > td</code>)."
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет "
"разрешить/запретить кнопку изменения "
"размера. Если включено, панель Пути "
"должна быть в режиме \"Top\" или \"Bottom\", "
"чтобы иконка изменения размера "
"отображалась."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Если включено, потенциально опасный "
"код, вроде тегов <code>&lt; HEAD &gt;</code>, будет "
"удален из HTML содержимого."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Если включено, редактор вставит "
"символы табуляции по нажатию на "
"клавишу TAB, а также сохранит прочие "
"пробельные символы в точности так, как "
"это делает HTML-тег <code>&lt; PRE &gt;</code>."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Если выбрано, HTML-теги, определяющие "
"размер, начертание и цвет шрифта будут "
"заменены внедрёнными стилями CSS."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Если выбрано, редактор удалит "
"основную часть разрывов строк из "
"содержимого. Отключение этой опции "
"позволяет избежать конфликтов с "
"другими фильтрами ввода."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Если выбрано, редактор "
"переформатирует исходный HTML-код. "
"Отключение этой опции позволяет "
"избежать конфликтов с другими "
"фильтрами ввода."
msgid "Force cleanup on standard paste"
msgstr ""
"Принудительная чистка кода при "
"стандартной вставке"
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"В положении включено функция вставки "
"по умолчанию (CTRL-V или SHIFT-INS) ведёт себя "
"как функция плагина \"Вставить из Word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Список блочных элементов HTML через "
"запятую. Возможные значения: "
"<code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Использовать CSS темы"
msgid "Define CSS"
msgstr "Определить CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "CSS редактора по умолчанию"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Определяет CSS, используемые для "
"текстового блока.<br />Использовать CSS "
"темы - загружает стили из текущей темы "
"оформления.<br />Определить CSS - введите "
"ниже путь к таблицам стилей.<br />CSS "
"редактора по умолчанию - использует "
"стили редактора."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Определить "
"CSS\", то следует ввести путь к файлу CSS "
"или списку файлов CSS, разделённых "
"запятыми."
msgid ""
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
msgstr ""
"Допустимые токены: <code>%b</code> (базовый "
"путь, напр.: <code>/</code>), <code>%t</code> (путь к "
"теме, напр.: <code>themes/garland</code>)"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Дополнительно определить CSS-классы в "
"выпадающем списке \"Стиль "
"шрифта\".<br>Введите по одному классу на "
"строку в формате: !format. Пример: "
"!example<br>Если поле оставить пустым, то "
"CSS-классы будут автоматически "
"импортированы из всех загруженных "
"стилей."
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить профиль "
"для %name?"
