# Italian translation of Calendar Systems (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2012 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar Systems (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Impostazioni di base"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Permetti agli utenti di scegliere il default"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Pulsanti e plugins"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aspetto dell'editor"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Posizione della barra degli strumenti"
msgid "Path location"
msgstr "percorso"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Attiva il pulsante di ridimensionamento"
msgid "Block formats"
msgstr "Formati del Blocco"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Pulizia e output"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Verifica l'HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformattato"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Converti i tag &lt;font&gt; in stili"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Rimuovi le interruzioni di linea"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Applica la formattazione del codice sorgente"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS dell'editor"
msgid "CSS path"
msgstr "Percorso CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "classi CSS"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Button alignment"
msgstr "Allineamento pulsante"
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "Profilo di %editor per %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Abilitato per default"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Lo stato predefinito dell'editor per gli utenti che hanno accesso a "
"questo profilo. Gli utenti possono ignorare questo stato se la "
"prossima opzione è abilitata."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Se permesso ,agli utenti sarà possibile scegliere il proprio stato "
"predefinito per l'editor nelle impostazioni del loro account."
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
msgstr "Mostra il link <em>abilita/disabilita rich text</em>"
msgid ""
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Scegli se mostrare il link <em>abilita/disabilita rich text</em> sotto "
"una textarea. Se disabilitato, il settaggio utente o quello "
"predefinito verranno usati (vedi sopra)."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"La lingua da usare per l'interfaccia dell'editor. I codici delle "
"lingue sono basati sul formato standard <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Questa opzione controlla se la toolbar dell'editor viene mostrata "
"sopra o sotto l'area di modifica."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Questa opzione controlla l'allineamento delle icone nella toolbar "
"dell'editor."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
"tr > td</code>)."
msgstr ""
"Controlla la visualizzazione del path degli elementi HTML (per esempio "
"<code>body > table > tr > td</code>)."
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di abilitare/disabilitare il bottone di "
"ridimensionamento. Se abilitato, la posizione della toolbar deve "
"essere \"Sopra\" o \"Sotto\" per riuscire a mostrare il bottone di "
"ridimensionamento."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Se abilitata, codice html potenzialmente malevolo come "
"<code>&lt;HEAD&gt;</code> verrà automaticamente rimosso dal contenuto "
"HTML."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Se abilitato, l'editor inserirà dei caratteri TAB e conserverà gli "
"altri spazi bianchi come fa il tag PRE nel codice HTML."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Se abilitato, i tag HTML dichiaranti dimensione, tipo, colore e sfondo "
"dei caratteri verranno sostituiti da stili CSS inline."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Se abilitato, l'editor rimuoverà la maggior parte delle interruzioni "
"di riga dai contenuti. Disabilitare questa opzione può evitare "
"conflitti con altri filtri."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Se abilitato, l'editor riformatterà il codice HTML. Disabilitare "
"questa opzione può evitare conflitti con altri filtri."
msgid "Force cleanup on standard paste"
msgstr "Forza pulizia quando si incolla"
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Se abilitato, la funzione predefinita per incollare (CTRL-V o "
"SHIFT-INS) si comporterà come la funzione \"incolla da word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Lista separata da virgole dei formati dei blocchi HTML. Possibili "
"valori: <code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "CSS del tema"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSS personalizzato"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "CSS predefinito dell'editor"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Definisce il CSS da usare nell'area dell'editor.<br/>CSS del tema: "
"carica gli stili dal tema del sito.<br/>CSS personalizzato: usa il "
"foglio di stile definito dal file indicato qui sotto.<br/>CSS "
"predefinito dell'editor: usa il CSS predefinito dall'editor."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Se qui sopra è stato scelto \"CSS personalizzato\", inserire il "
"percorso di un file CSS o un elenco di file CSS separati da virgole."
msgid ""
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
msgstr ""
"Token disponibili: <code>%b</code> (percorso base, eg: "
"<code>/</code>), <code>%t</code> (percorso del tema, eg: "
"<code>themes/garland</code>)"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Opzionalmente definisci le classi per la lista \"Stile "
"fons\".<br/>Inserisci una o più classi per ogni linea nel formato: "
"!format. Esempio: !example<br/>Se lasciato vuoto, le classi saranno "
"automaticamente importate da tutti i CSS caricati."
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il profilo per %name?"
