# Ukrainian translation of Calendar Systems (6.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar Systems (6.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:55+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Bottom"
msgstr "Донизу"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Базове встановлення"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr ""
"Дозволити користувачам обирати "
"стандартно"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Кнопки та плаґіни"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Дизайн редактора"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Розміщення панелі інструментів"
msgid "Path location"
msgstr "Шлях розміщення"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Дозволити кнопку зміни розміру"
msgid "Block formats"
msgstr "Формати блоків"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Перевірка HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Відформатований текст"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Конвертувати теги &lt;font&gt; у стилі"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Видалити порожні рядки"
msgid "Apply source formatting"
msgstr ""
"Застосувати форматування вихідного "
"тексту"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Редактор CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Шлях до CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "Класи CSS"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Button alignment"
msgstr "Вирівнювання кнопок"
msgid "Example:"
msgstr "Приклад:"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "профіль %editor для %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Дозволити стандартно"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Стандартний редактор базово для "
"користувачів, що мають доступ до цього "
"профілю. Користувачі мають можливість "
"змінити цей стан, якщо включена "
"наступна опція."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Якщо дозволено, користувачі зможуть "
"вибирати свій власний стандартний "
"редактор базово у налаштуваннях "
"облікового запису користувача."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Мова, яка використовується в "
"редакторі кодується у форматі <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Ця опція контролює чи панель "
"інструментів редактора "
"відображається вище або нижче вікна "
"редагування."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Ця опція контролює розстановку іконок "
"в панелі інструментів редактора."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо включено, редактор буде видаляти "
"сам розриви рядків з тексту. Ця опція "
"може уникнути конфліктів з іншими "
"фільтрами введення."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо включений, редактор буде "
"переформатувати вихідний код. Ця "
"опція може уникнути конфліктів з "
"іншими фільтрами введення."
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Якщо включена функція «Вставити», "
"базово (CTRL-V або SHIFT-INS) поводить себе як "
"функція плаґіну  \"paste from word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Розділяйте комою список HTML блочних "
"форматів. Можливі значення: "
"<code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Використовувати CSS шаблону"
msgid "Define CSS"
msgstr "Визначити CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "Редактор стандартного CSS"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Можливе визначення CSS-класів для "
"\"стилю тексту\" як випадаючий список.<br "
"/>Введіть один клас в одному рядку: "
"!format. Приклад: !example<br />Якщо залишити "
"порожнім,CSS класи будуть автоматично "
"імпортовані з всіх завантажених "
"стилів."
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте видалити "
"профіль для %name?"
