# Danish translation of Calendar (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2012 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maksimum elementer"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
msgid "Items"
msgstr "Overskrifter"
msgid "Feed type"
msgstr "Feed-type"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Uge"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p> Se den komplette dokumentation på !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Kalenderforklaring."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Kalenderforklaring"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Nulstil iCal cache"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"iCal feeds caches for at forbedre ydeevnen. Angiv en udløbstid for "
"cachede feeds."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "iCal feed"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Brug denne sektion til at indstille iCal feeds, der vises i "
"kalenderen. De vises sammen med interne elementer, der matcher "
"kalenderkriterierne."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Navnet på et feed, der skal inkluderes i kalenderen."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Ekstern feed URL eller intern sti og navn. Udskift  'webcal://' med "
"'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Tilføj til kalender"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Calendar iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tid"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Taksonomiord"
msgid "Attach to"
msgstr "Vedhæft til"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Kalenderindstillinger"
msgid " is not a valid hex color"
msgstr " er ikke en gyldig hexadecimal farve"
msgid "No link"
msgstr "Intet link"
msgid "First letter of name"
msgstr "Første bogstav i navnet"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Første to bogstaver i navnet"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Forkortet navn"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
msgid "3 items"
msgstr "3 elementer"
msgid "5 items"
msgstr "5 elementer"
msgid "10 items"
msgstr "10 elementer"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day. "
msgstr ""
"Det maksimale antal elementer som vises i kalenderceller, bruges til "
"at forhindre at kalenderen bliver kæmpestor når der er mange "
"elementer på en enkelt dag. "
msgid "Too many items"
msgstr "For mange elementer"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Vis maksimum, tilføj 'mere' link"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Skjul alle, tilføj link til dag"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Opførsel når der er flere end det ovennævnte antal elementer på en "
"enkelt dag. Når der er flere elementer end denne grænseværdi vises "
"et link til dagsvisningen."
msgid "Stripe color"
msgstr "Stribefarve"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Den hexadecimale farveværdi (f.eks. #ffffff) der bruges til feedets "
"kalenderstribe."
msgid "Change date"
msgstr "Skift dato"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klik for at se alle @count arrangementer"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr "Views-plugin som viser views, der indeholder datoer, som kalendre."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Tilføjer iCal-funktionalitet til kalenderoversigter."
msgid "Creates a popup for calendar dates."
msgstr "Opretter en popup for kalenderdatoer."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Kalender popup"
msgid ""
"Replaces the links to calendar items with a javascript popup that "
"gracefully regresses if javascript is not enabled"
msgstr ""
"Erstat links til kalenderelementer med en javascript popup som "
"yndefuldt falder tilbage til den normale opførsel hvis javascript "
"ikke er aktiveret."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Flere visninger"
msgid "Using the site name"
msgstr "Bruger site-navnet"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Bruge site-navnet som titel"
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"Datoargumentet i dette view skal sættes op til at give dags dato som "
"standardværdi. Redigér argumentet, find 'handling når argument ikke "
"er tilstede', vælg 'Standardargument' og vælg derefter 'Dags dato'."
msgid "View the calendar."
msgstr "Se kalenderen"
msgid ""
"Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"Calendar-modulet kan ikke opdateres før Views er blevet opdateret. "
"Gå venligst tilbage til <a href=\"@update-php\">update.php</a> og "
"kør de resterende opdateringer."
msgid ""
"calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module "
"is updated first."
msgstr ""
"Der er opdateringer til Calendar-modulet, men det kan ikke opdateres "
"før Views-modulet er blevet opdateret."
msgid "iCal feed"
msgstr "iCal feed"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Vis oversigten som et iCal feed."
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Opret et iCal feed fra et view."
msgid "iCal settings"
msgstr "iCal indstillinger"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "iCal-ikonet vises kun i de valgte visninger."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Dette view vises når du besøger denne sti på sitet. Det anbefales "
"at bruge en sti på formen \"sti/%/%/ical\", hvor der indsættes et % "
"i stien for hvert argument du har defineret i viewet."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"En kalenderperiodevisning vil ikke virke uden et datoargument eller et "
"datofilter."
msgid ""
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
msgstr ""
"Knytter visningsfelter til værdierne som de skal repræsenterer i "
"iCal-feedet. Kun felter som er tilføjet til visningen kan bruges på "
"denne måde. Du kan tilføje felter til visningen og markere dem "
"'ekskludér fra visning' hvis du kun ønsker dem i iCal-feedet."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "@style-udseendet kræver et datoargument eller et datofilter."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "@style-udseendet kræver et titelfelt til iCal eksporten."
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"Datofeltet '@field' brugt af displayet '@display_title' kan ikke "
"sættes til 'Gruppér flere værdier'."
msgid "Calendar page"
msgstr "Kalenderside"
msgid ""
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
"show the year, month, day, and week views."
msgstr ""
"Kalenderside. Vedhæft kalenderperioder til siden og vælg mellem "
"års-, måneds-, dags- og ugevisninger."
msgid "Calendar block"
msgstr "Kalenderblok"
msgid ""
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
"to show the year, month, day, or week view."
msgstr ""
"Kalenderside. Vedhæft kalenderperioder til blokken og vælg mellem "
"års-, måneds-, dags- og ugevisninger."
msgid "Calendar period"
msgstr "Kalender periode"
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
"En vedhæftning til år-, måned-, dag- eller uge-kalendervisningen, "
"med det udseende du vælger. Vedhæft til en kalenderside og/eller en "
"kalenderblok."
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Kalendersidens års-, måneds-, uge- eller dagsvisning."
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Kalendernavigation"
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr "Opretter tilbage/næste navigations- og kalender-links."
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Viser Views-resultater i en kalender."
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
msgstr "Kalenderperiode-visningen vil ikke virke uden et datoargument."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Vælg kalenderperiode for denne visning."
msgid ""
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
"Date argument."
msgstr ""
"Kalenderperiode-visningen '@display' vil ikke virke uden et "
"datoargument."
msgid ""
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
"argument."
msgstr ""
"Kalenderdisplayet '@display_title' vil ikke virke uden et "
"datoargument."
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Tekst indholdstyper"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Tekst ordforråd"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Tekst termer"
msgid "Date changer"
msgstr "Datoskifter"
msgid "Add new date link"
msgstr "Tilføj ny dato link"
msgid "Display a popup calendar date selector?"
msgstr "Vis pop op-kalender datovælger?"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Vis et link til at tilføje en ny dato af den angivne indholdstype. "
"Vises kun til brugere med de rette tilladelser."
msgid "Content Type Legend Colors"
msgstr "Indholdstype farver"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Ordforråd signaturforklaringstyper"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Taksonomi signaturforklaringsfarver"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "Udseendet @style kræver et datoargument."
msgid ""
"The date argument date fields must be added to this query. You can "
"exclude them if you do not want them displayed in the calendar."
msgstr ""
"Datoargumentfelterne skal tilføjes til denne forespørgsel. Du kan "
"ekskludere dem hvis du ikke ønsker at vise dem i kalenderen."
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Navne på ugedage"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr "Hvordan ugedagenes navne vises i kalenderen"
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Hvorvidt ugenumre skal vises i venstre spalte af kalenderuger og "
"-måneder."
msgid "No items"
msgstr "Ingen elementer"
msgid "Time grouping"
msgstr "Tidsgruppering"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Gruppér elementer i tidsperioder baseret på deres starttidspunkt."
msgid "Half hour"
msgstr "Halv time"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Tilpasset tidsgruppering"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Når den 'tilpassede' tidsgruppering vælges ovenfor, oprettes "
"tilpassede tidsgrupperingsperioder som en kommasepareret liste af "
"24-timers tidspunkter i formatet HH:MM:SS, f.eks. "
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Vær sikker på at starte med "
"'00:00:00'. Alle elementer efter det sidste tidspunkt placeres i den "
"sidste gruppe."
msgid "Field grouping"
msgstr "Feltgruppering"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location."
msgstr ""
"Gruppér elementer i kolonner efter en feltværdi, vælg f.eks. "
"indholdstype for vise elementer fra hver indholdstype i deres egen "
"kolonne, eller brug et beliggenhedsfelt til at organisere elementer i "
"kolonner efter beliggenhed."
msgid "Get Calendar Node"
msgstr "Hent kalender-indlæg"
msgid "Add+"
msgstr "Tilføj+"
msgid "All times"
msgstr "Alle tidspunkter"
msgid "Before @time"
msgstr "Før @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Tom dag"
msgid "Calendar Multiday"
msgstr "Kalender Multidag"
msgid ""
"Use the calendar multiday display as an alternative to the standard "
"display. (BETA version)"
msgstr ""
"Anvend visningen kalender multidag som et alternativ til "
"standardvisningen. (BETA-version)"
msgid "Legend Groups"
msgstr "Grupper med farveforklaring"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Types with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Angiv en hex-farveværdi (f.eks. #ffffff) som skal anvendes i "
"kalenderens farveforklaring for hver indholdstype. Typer med tomme "
"værdier vil ikke have nogen stribe i kalenderen og vil ikke blive "
"føjet til farveforklaringen."
msgid ""
"Select vocabularies to use for setting calendar legend colors by "
"taxonomy term. This works best for vocabularies with only a limited "
"number of possible terms."
msgstr ""
"Vælg ordforråd som skal benyttes til at indstille farverne i "
"farveforklaringen med taksonomiterm. Dette fungerer bedst med "
"ordforråd som kun har et begrænset antal af mulige termer."
msgid "Please select Legend vocabularies first!"
msgstr "Vælg venligst ordforråd til farveforklaring først!"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Angiv en hex-farveværdi (f.ek.s #ffffff) som skal anvendes i "
"kalenderens farveforklaring for hver taksonomitern. Termer med tomme "
"værdier vil ikke have nogen stribe i kalenderen og vil ikke blive "
"føjet til farveforklaringen."
msgid "Group Legend Colors"
msgstr "Farveforklaringsfarver for grupper"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each group. Groups with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Angiv en hex-farveværdi (f.eks. #ffffff) som skal anvendes i "
"kalenderens farveforklaring for hver gruppe. Grupper med tomme "
"værdier vil ikke have nogen stribe i kalenderen og vil ikke blive "
"føjet til farveforklaringen."
msgid "Multi-day style"
msgstr "Multi-dag-stil"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Vis multi-dag element som en enkelt kolonne"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Vis multi-dag element som en række med flere kolonner"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Hvis valgt, så vil elementer som strækker over flere dage blive vist "
"som en række med flere kolonner. Hvis den ikke er valgt, så vil "
"elementer blive vist som en individuel kolonne."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Stil for overlappende tid"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Vis ikke overlappende elementer"
msgid "Display overlapping items"
msgstr "Vis overlappende elementer"
msgid "Select whether calendar items are displayed as overlapping items."
msgstr "Vælg om kalenderelementer skal vises som overlappende elementer."
