# Catalan translation of Calendar (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularis"
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre màxim d'elements"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Feed type"
msgstr "Tipus de canal"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Consulta la documentació completa a !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Llegenda del calendari."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Llegenda del calendari"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Regenera la memòria cau de iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Els canals iCal s'emmagatzemen per millorar el rendiment. Fixeu un "
"temps de caducitat per als canals emmagatzemats."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Canals iCal"
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "El nom del canal a incloure en aquest calendari."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Afegeix al calendari"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Calendari iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Termes de taxonomia"
msgid "Attach to"
msgstr "Adjunta a"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Paràmetres del calendari"
msgid " is not a valid hex color"
msgstr " no és un valor de color hexadecimal vàlid"
msgid "No link"
msgstr "Sense enllaç"
msgid "First letter of name"
msgstr "Primera lletra del nom"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Les primeres dues lletres del nom"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nom abreviat"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostra el número de la setmana"
msgid "3 items"
msgstr "3 elements"
msgid "5 items"
msgstr "5 elements"
msgid "10 items"
msgstr "10 elements"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day. "
msgstr ""
"Nombre màxim d'elements a mostrar a les cel·les de calendari, "
"utilitzeu-ho per evitar que el calendari s'expandeixi massa quan hi "
"hagi molts elements en un dia. "
msgid "Too many items"
msgstr "Massa elements"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Mostra el màxim, afegir l'enllaç 'més'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Amagar tot, afegir un enllaç al dia"
msgid "Change date"
msgstr "Canvia la data"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Cliqueu per mostrar tots els @count esdeveniments"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"El connector de Views per mostrar com calendaris les vistes que "
"continguin dates."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Afegeix funcionalitat ical a les vistes del Calendar"
msgid "Creates a popup for calendar dates."
msgstr "Crea un element emergent per a les dates del calendari."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Calendar Popup"
msgid ""
"Replaces the links to calendar items with a javascript popup that "
"gracefully regresses if javascript is not enabled"
msgstr ""
"Substitueix els enllaços als elements del calendari per un element "
"emergent javascript que es degrada correctament en cas de no tenir el "
"javascript habilitat"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Múltiples vistes"
msgid "Using the site name"
msgstr "Utilitzant el nom del lloc web"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Utilitzar el nom del lloc web per al títol"
msgid "View the calendar."
msgstr "Mostra el calendari."
msgid ""
"Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"El mòdul Calendar no es pot actualitzar fins que no s'actualitzi el "
"Views. Torneu a <a href=\"@update-php\">update.php</a> i executeu les "
"actualitzacions restants."
msgid ""
"calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module "
"is updated first."
msgstr ""
"El calendar.module té actualitzacions, però no es pot actualitzar "
"fins que no s'actualitzi abans el views.module"
msgid "iCal feed"
msgstr "Canal iCal"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Mostra la vista com un canal iCal."
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Genera un canal iCal des d'una vista."
msgid "iCal settings"
msgstr "Paràmetres de iCal"
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"Una visualització de calendari no funcionarà sense un argument o un "
"filtre de data."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "L'estil @style necessita un argument o bé un filtre de data."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "L'estil @style necessita un camp Títol per fer l'exportació iCal."
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"El camp de data '@field' que s'utilitza a la visualització "
"'@display_title' no es pot fixar per 'Agrupar múltiples valors'."
msgid "Calendar page"
msgstr "Pàgina de calendari"
msgid "Calendar block"
msgstr "Bloc de calendari"
msgid "Calendar period"
msgstr "Període de calendari"
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Pàgina de calendari per veure l'any, el mes, la setmana o el dia"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Navegació del calendari"
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr ""
"Crea els enllaços de navegació anterior/següent i els del "
"calendari."
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Mostra els resultats de la vista en un calendari."
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
msgstr ""
"Una visualització de calendari no funcionarà sense un argument de "
"data."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr ""
"Seleccioneu el període de temps del calendari per a aquesta "
"visualització."
msgid ""
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
"Date argument."
msgstr ""
"La visualització del període del calendari '@display_title' no "
"funcionarà sense un argument de data."
msgid ""
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
"argument."
msgstr ""
"La visualització de calendari '@display_title' no funcionarà sense "
"un argument de data."
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Tipus de contingut de llegendes"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Vocabularis de la llegenda"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Termes de la llegenda"
msgid "Date changer"
msgstr "Modificador de data"
msgid "Add new date link"
msgstr "Afegiu un nou enllaç de data"
msgid "Display a popup calendar date selector?"
msgstr "Voleu mostrar un calendari emergent per seleccionar la data?"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Mostra un enllaç per a afegir una nova data del tipus de contingut "
"especificat. Es mostrarà només als usuaris amb els permisos "
"apropiats."
msgid "Content Type Legend Colors"
msgstr "Colors de la llegenda del tipus de contingut"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Tipus de llegenda del vocabulari"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Colors de la llegenda de la taxonomia"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "L'estil @style necessita un argument de data."
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Noms dels dies de la setmana"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"La manera com s'haurien de mostrar els noms dels dies de la setmana en "
"un calendari."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Mostra o oculta el número de setmana a la columna esquerra dels "
"calendaris de setmana i mes."
msgid "No items"
msgstr "Sense elements"
msgid "Time grouping"
msgstr "Agrupa segons el temps"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr ""
"Agrupar els elements en períodes de temps segons la seva hora "
"d'inici."
msgid "Half hour"
msgstr "Mitja hora"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Agrupament segons el temps personalitzat"
msgid "Field grouping"
msgstr "Agrupament de camps"
msgid "Get Calendar Node"
msgstr "Obtén el node de calendari"
msgid "Add+"
msgstr "Afegeix+"
msgid "All times"
msgstr "Sempre"
msgid "Before @time"
msgstr "Abans de @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Dia buit"
