# Polish translation of Calendar (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maksymalna liczba pozycji"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
msgid "Feed type"
msgstr "Rodzaj kanału"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Zobacz pełną dokumentację pod adresem !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Legenda kalendarza."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Legenda kalendarza"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Przedawnij pamięć podręczną iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Kanały iCal są zapisywane w pamięci podręcznej dla poprawy "
"wydajności. Ustaw okres przedawnienia dla treści kanału w pamięci "
"podręcznej."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Kanały iCal"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Użyj tej sekcji, aby ustawić kanały iCal, które powinny być "
"wyświetlane w tym kalendarzu. Będą one wyświetlane razem z "
"wewnętrznymi elementami spełniającymi kryteria dla tego kalendarza."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Nazwa kanału załączonego w tym kalendarzu."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Zewnętrzny adres URL kanału lub wewnętrzna ścieżka i nazwa. "
"Zmień \"webcal://\" na \"http://\"."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Dodaj do kalendarza"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendarz iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/godzina"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgid "Content Type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Terminy taksonomii"
msgid "Attach to"
msgstr "Załącz do"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Ustawienia kalendarza"
msgid " is not a valid hex color"
msgstr " nie jest prawidłowym zapisem heksadecymalnym koloru"
msgid "No link"
msgstr "Bez odnośnika"
msgid "First letter of name"
msgstr "Pierwsza litera nazwy"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Pierwsze dwie litery nazwy"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nazwa skrócona"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Pokaż numery tygodni"
msgid "3 items"
msgstr "3 elementy"
msgid "5 items"
msgstr "5 elementów"
msgid "10 items"
msgstr "10 elementów"
msgid "Too many items"
msgstr "Zbyt wiele elementów"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Pokaż maksimum i dodaj odnośnik \"więcej\""
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Ukryj wszystkie, dodaj odnośnik do dnia"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Zachowanie, w przypadku większej liczby elementów w jednym dniu. "
"Kiedy jest więcej elementów niż ten limit, będzie wyświetlany "
"odnośnik do widoku dnia."
msgid "Stripe color"
msgstr "Kolor paska"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Wartość heksadecymalna koloru (np. #ffffff) używana w pasku "
"kalendarza tego kanału."
msgid "Change date"
msgstr "Zmień datę"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Kliknij aby zobaczyć wszystkie @count wydarzenia"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Wtyczka widoku pozwalająca wyświetlać pola widoków, zawierających "
"daty, w postaci kalendarza."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Dodaje funkcjonalność iCal do widoków kalendarza."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Calendar Popup"
msgid "Multiple displays"
msgstr "W więcej niż jednym formacie"
msgid "Using the site name"
msgstr "Nazwa witryny"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "W tytule użyj nazwy witryny"
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"Argument daty musi być zdefiniowany w widoku, aby dostarczyć zestaw "
"wartości domyślnych dla aktualnej daty. Przejdź do edycji "
"argumentu, znajdź \"Akcję, jako wykonać w przypadku braku "
"argumentu\", wybierz \"Dostarcz domyślny argument\" a następnie "
"wybierz \"Aktualna data\". "
msgid "View the calendar."
msgstr "Przeglądaj kalendarz"
msgid "iCal feed"
msgstr "Kanał iCal"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Wyświetl widok jako kanał iCal."
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Tworzy kanał iCal z widoku."
msgid "iCal settings"
msgstr "Ustawienia iCal"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "Ikona iCal będzie wyświetlana tylko w wybranych widokach."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Ten widok będzie wyświetlany podczas odwiedzin danej ścieżki na "
"Twojej stronie. Rekomendowany format to \"ścieżka/%/%/ical\", gdzie "
"każdy znak % ścieżki jest argumentem zdefiniowanym w widoku."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"Format wyświetlania okresu nie będzie działał bez określenia "
"argumentu lub filtru daty."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "Styl @style wymaga argumentu lub filtru daty."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "Styl @style wymaga pola Tytuł do eksportu iCal."
msgid "Calendar page"
msgstr "Strona kalendarza"
msgid "Calendar block"
msgstr "Blok kalendarza"
msgid "Calendar period"
msgstr "Okres kalendarzowy"
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr "Tworzy nawigację wstecz/dalej oraz odnośniki kalendarza."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Wybierz przedział czasowy dla tego widoku kalendarza."
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Legenda typów zawartości"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Legenda słowników"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Legenda terminów"
msgid "Date changer"
msgstr "Przycisk zmiany daty"
msgid "Add new date link"
msgstr "Nowy odnośnik daty"
msgid "Display a popup calendar date selector?"
msgstr "Wyświetlić wyskakujące okienko wybierania daty?"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Pokaż link dodania nowej daty wybranego typu. Wyświetlane jedynie "
"użytkownikom o odpowiednich uprawnieniach."
msgid "Content Type Legend Colors"
msgstr "Legenda kolorów typów zawartości"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Legenda typów słowników"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Legenda kolorów taksonomii"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "Styl @style wymaga argumentu w postaci daty."
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Nazwy dni tygodnia w kalendarzu"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr "Sposób prezentacji nazwy dni w kalendarzu."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Czy pokazywać numery tygodni w lewej kolumnie tygodni i miesięcy "
"kalendarza ?"
msgid "No items"
msgstr "Brak elementów"
msgid "Time grouping"
msgstr "Grupowanie czasu"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Grupuj pozycje w przedziały czasowe na podstawie czasu rozpoczęcia."
msgid "Half hour"
msgstr "Pół godziny"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Własne grupowanie czasu"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Przy wybieraniu opcji grupowania czasu 'custom' powyżej, stwórz "
"niestandardowe grupowania okresu czasu jako listę oddzieloną "
"przecinkami 24-godzinnego czasu w formacie HH:MM:SS, jak "
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Rozpocznij od '00:00:00'. Wszystkie "
"elementy po ostatnim czasie idą do grupy końcowej."
msgid "Field grouping"
msgstr "Grupowanie pól"
msgid "Add+"
msgstr "Dodaj+"
msgid "All times"
msgstr "Za każdym razem"
msgid "Before @time"
msgstr "Przed @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Pusty dzień"
msgid "Legend Groups"
msgstr "Grupy legendy"
msgid "Please select Legend vocabularies first!"
msgstr "Proszę najpierw wybrać słowniki legendy!"
msgid "Group Legend Colors"
msgstr "Kolory grup legendy"
