# Japanese translation of Bookmarks (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2018 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookmarks (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Add item"
msgstr "項目を追加"
msgid "Menu item"
msgstr "メニュー項目"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Parent item"
msgstr "上位の項目"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
msgid "menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Edit menu"
msgstr "メニューの編集"
msgid "Delete menu"
msgstr "メニューの削除"
msgid "Edit menu item"
msgstr "メニュー項目の編集"
msgid "Delete menu item"
msgstr "メニュー項目の削除"
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"メニュー項目を再配置するには、「メニュー項目」カラムにあるドラッグアンドドロップハンドル（十字の矢印）をつかみ（ハンドルをつかむには、ハンドルアイコン上でマウスの左ボタンを押下したままにします）、リスト中の新しい位置へメニュー項目（またはメニュー項目のグループ）をドラッグしてください。 "
"ページ下部にある「設定の保存」ボタンをクリックするまで、変更が保存されないことに注意してください。"
msgid "Customize menu"
msgstr "メニューのカスタマイズ"
msgid "List items"
msgstr "項目の一覧"
msgid "Menu link title"
msgstr "メニューリンクのタイトル"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "メニューで表示される、項目に対応したリンクテキストを入力してください。"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"メニューシステムはシステムパスのみを格納しますが、表示にはURLエイリアスを使用します。 "
"%link_path は %normal_path として格納されました。"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"パス '@link_path' "
"が正しくないか、アクセス権がありません。"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "メニューリンクの保存中にエラーが発生しました。"
msgid "Menu name"
msgstr "メニューの名前"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"このメニューの「システム内部名称」を入力してください。 "
"このテキストは、このメニュー用の「メニューの概観」ページのURLを構築するために使用されます。 "
"名前には小文字・数字・ハイフンのみが含まれ、固有である必要があります。"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"本当に、カスタムメニュー %title "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr "メニューの名前には英小文字・数字・ハイフンのみが使用できます。"
msgid "The menu already exists."
msgstr "メニューはすでに存在します。"
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "メニューの名前を1文字以上にはできません。"
msgstr[1] "メニューの名前を@count文字以上にはできません。"
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "新しいメニュー項目のタイトルとパスを入力してください。"
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
