# Esperanto translation of Bookmarks (6.x-2.5)
# Copyright (c) 2012 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookmarks (6.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "List"
msgstr "Listo"
msgid "disabled"
msgstr "malŝaltita"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari."
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
msgid "Add item"
msgstr "Aldonu eron"
msgid "Menu item"
msgstr "Menuero"
msgid "Expanded"
msgstr "Ekspansiigita"
msgid "Parent item"
msgstr "Patra ero"
msgid "menu"
msgstr "menuo"
msgid "Edit menu"
msgstr "Redaktu menuon"
msgid "Delete menu"
msgstr "Forigu menueron"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Redaktu menueron"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Forigu menueron"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuaj agordoj"
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Por rearanĝi meuerojn, prenu la tenilon sub la kolumno de "
"<em>Menuero</em> kaj trenu la erojn (aŭ grupon de eroj) al nova loko "
"en la listo. (Tenu la tenilon klakante kaj tenante la muson dum la "
"montrilo superas la tenilan ikonon.) Memoru ke viaj ŝanĝoj ne "
"konserviĝos ĝis kiam vi klakos la butonon de <em>Konservi "
"agordon</em> sube de la paĝo."
msgid "Customize menu"
msgstr "Agordu menuon"
msgid "List items"
msgstr "Listeroj"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menua ligila titolo"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr ""
"La ligila teksto korespondante al ĉi tiu ero kiu devas aperi en la "
"menuo."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"La menusistemo konservas nur sistemajn vojojn, sed uzos la "
"URL-kromnomo por montri. %link_path konserviĝis kiel %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "La vojo '@link_path' estas aŭ nevalida aŭ vi ne rajtas aliri ĝin."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Eraro konservante la menuligilon."
msgid "Menu name"
msgstr "Nomo de menuo"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"La maŝinlegebla nomo de ĉi tiu menuo. Ĉi tiu teksto estos uzata por "
"konstrui la URL-n de la paĝo por <em>superrigardo de menuo</em> por "
"ĉi tiu menuo. Ĉi tiu nomo povas enhavi nur minusklajn literojn, "
"numerojn, kaj dividstrekojn."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forviŝi la menuon %title?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"La nomo de menuo povas enhavi nur minusklajn literojn, numerojn, kaj "
"dividstrekoj."
msgid "The menu already exists."
msgstr "La menuo jam ekzistas."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "La menua nomo ne povas esti pli longa ol 1 signo."
msgstr[1] "La menua nomo ne povas esti pli longa ol @count signoj."
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "Enigu la titolon kaj vojon por via nova menuero."
msgid ""
"Primary Key: Unique key for menu. This is used as a block delta so "
"length is 32."
msgstr ""
"Ĉefa Ŝlosilo: Unika ŝlosilo por menuo. Tio estas uzata kiel bloka "
"delto, do longeco estas 32."
msgid "Menu title; displayed at top of block."
msgstr "Menua titolo; montrita supre de bloko."
msgid "Menu description."
msgstr "Menua priskribo."
