# Chinese, Traditional translation of Bookmarks (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookmarks (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Add item"
msgstr "新增選單項目"
msgid "Menu item"
msgstr "選單項目"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Parent item"
msgstr "上層項目"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
msgid "menu"
msgstr "選單"
msgid "Edit menu"
msgstr "編輯選單"
msgid "Delete menu"
msgstr "刪除選單"
msgid "Edit menu item"
msgstr "編輯選單項目"
msgid "Delete menu item"
msgstr "刪除選單項目"
msgid "Customize"
msgstr "自訂"
msgid "My bookmarks"
msgstr "我的書籤"
msgid "Menu settings"
msgstr "選單設定"
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"要重新排列選單項目，請在<em>選單項目</em>中拖出一列並且放把該項目拖放到選單中的一個新位置。(點擊滑鼠開始抓取一個項目，並在懸停一個項目圖示時按住滑鼠不放。) "
"請記住你的變更是不會被儲存的，除非你按下這個頁面底下的<em>儲存設定</em>按鈕。"
msgid "Customize menu"
msgstr "自訂選單"
msgid "List items"
msgstr "列出項目"
msgid "Menu link title"
msgstr "選單連結標題"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "應該顯示在選單中對應這個項目的連結文字。"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"選單系統僅儲存系統路徑，但在顯示時會使用網址別名。%link_path "
"會以 %normal_path 來儲存。"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "@link_path 是無效的，或者您沒有其存取權限。"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "在儲存這個選單連結時出現錯誤。"
msgid "Menu name"
msgstr "選單名稱"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"這個選單的可機讀名稱。這個文字會被用來當做或者構成這個選單在 "
"<em>選單一覽</em>頁面中的網址。"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "您確定您要刪除這個自訂的選單 %title?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr "選單的名稱只能由小寫字母、數字和連字號所組成。"
msgid "The menu already exists."
msgstr "這個選單已經存在。"
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "選單名稱不能超過 1 個字元。"
msgstr[1] "選單名稱不能超過 @count 個字元。"
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "為你的新選單項目輸入標題和路徑。"
