# Hungarian translation of Bookmarks (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2020 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookmarks (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Add item"
msgstr "Elem hozzáadása"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüpont"
msgid "Expanded"
msgstr "Nyitott"
msgid "Parent item"
msgstr "Szülő elem"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
msgid "Add Folder"
msgstr "Könyvtár hozzáadása"
msgid "menu"
msgstr "menü"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menü szerkesztése"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menü törlése"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menüpont szerkesztése"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Menüpont törlése"
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Saját könyvjelzők"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menübeállítások"
msgid ""
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
"button at the bottom of the page."
msgstr ""
"A menüelemek átrendezhetőek a <em>Menüelem</em> oszlop „fogd és "
"vidd” fogantyúinak használatával, melyekkel egy elem vagy elemek "
"csoportja a bal egérgombot nyomva tartva &ndash; „megfogva” "
"&ndash; a lista új helyére mozgatható. A módosítások nem lesznek "
"elmentve egészen az oldal alján található <em>Beállítások "
"mentése</em> nyomógomb megnyomásáig."
msgid "Customize menu"
msgstr "Menü testreszabása"
msgid "List items"
msgstr "Elemek listája"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menüpont neve"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "A menüben megjelenő, az elemhez tartozó hivatkozás felirata."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"A menürendszer csak belső útvonalakat tárol, de az útvonal "
"álveneveket megjelenítéskor használja. %link_path ezért "
"%normal_path formában lett tárolva."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"„@link_path” útvonal érvénytelen, vagy nincs megfelelő "
"jogosultság az eléréséhez."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Hiba történt a menüpont mentése közben."
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"A menü programok által használt neve. Ez a szöveg a <em>menü "
"áttekintés</em> oldal webcímének létrehozásához lesz "
"használva. Csak kis betűket, számokat és kötőjeleket "
"tartalmazhat, valamint egyedinek kell lennie."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "„%title” egyéni menü biztosan törölhető?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"A menü neve csak kis betűket, számokat és kötőjeleket "
"tartalmazhat."
msgid "The menu already exists."
msgstr "A menü már létezik."
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
msgstr[0] "A menü neve nem lehet hosszabb, mint 1 karakter."
msgstr[1] "A menü neve nem lehet hosszabb, mint @count karakter."
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "Az új menüpont címének és útvonalának megadása."
msgid "Folder Holder"
msgstr "Tároló könyvtár"
msgid "Placeholder to allow users to create folders"
msgstr ""
"Helykitöltő a felhasználóknak, hogy legyen lehetőségük "
"könyvtárakat létrehozni"
msgid ""
"Primary Key: Unique key for menu. This is used as a block delta so "
"length is 32."
msgstr ""
"Elsődleges kulcs: a menü egyedi azonosítója. Ez a blokk "
"deltájaként lesz használva, így a hossza 32."
msgid "Menu title; displayed at top of block."
msgstr "Menü címe. Megjelenik a blokk tetején."
msgid "Menu description."
msgstr "Menü leírása."
msgid "Provides a unique menu for each authenticated user."
msgstr "Minden belépett felhasználónak ad egy egyedi menüt."
msgid "There are no bookmarks yet."
msgstr "Nincs még könyvjelző."
msgid ""
"The path this bookmark links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %folder to make this item a folder."
msgstr ""
"Az útvonal, ahova a könyvjelző mutat. Ez lehet egy belső Drupal "
"útvonal (például %add-node), vagy egy külső cím (lásd %drupal). "
"%front a címlapra mutat, %folder pedig egy mappát hoz létre."
msgid "The description displayed when hovering over a bookmark."
msgstr ""
"A könyvjelző leírása, mely az egér hivatkozás fölé "
"mozgatásakor jelenik meg."
msgid "Bookmarks that are not enabled will not be listed anywhere."
msgstr "A be nem kapcsolt könyvjelzők nem lesznek listázva."
msgid ""
"If selected and this bookmark has children, the bookmark will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ha kiválasztott, és a könyvjelzőnek vannak gyermekbejegyzései, "
"akkor a könyvjelző mindig nyitva jelenik meg."
msgid "Bookmarks that are public will be shown as part of the user profile."
msgstr ""
"A nyilvános könyvjelzők a felhasználói profil részeként "
"jelennek meg."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some bookmarks may not be available as parents if selecting "
"them would exceed this limit."
msgstr ""
"Egy elem és összes leszármazottjának legnagyobb mélysége "
"!maxdepth lehet. Lehetséges, hogy ennek következtében néhány "
"menüpont nem választható szülőként."
msgid ""
"Optional. In the list, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Nem kötelező. A listában a nehezebb elemek lesüllyednek, míg a "
"könnyebbek feljebb kerülnek."
msgid "The bookmark list %title has been deleted."
msgstr "%title könyvjelzőlista törlése megtörtént."
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %item?"
msgstr "%item könyvjelző biztosan törölhető?"
msgid "The bookmark %title has been deleted."
msgstr "%title könyvjelző törlése megtörtént."
msgid "Deleted bookmark list %title and all its bookmarks."
msgstr ""
"A %title könyvjelzőlista és a hozzá tartozó összes könyvjelző "
"törölve lett."
msgid "Deleted bookmark %title."
msgstr "%title könyvjelző törölve lett."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 bookmark in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count bookmarks in "
"%title. They will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Figyelem:</strong> %title menüben jelenleg 1 könyvjelző "
"van. Ez törölve lesz (az alapértelmezett menüpontok vissza lesznek "
"állítva)."
msgstr[1] ""
"<strong>Figyelem:</strong> Jelenleg @count könyvjelző van %title "
"menüben. Ezek törölve lesznek (az alapértelmezett menüpontok "
"vissza lesznek állítva)."
msgid ""
"The bookmarks module provides an interface to control and customize "
"user bookmarks. Bookmarks are based on the menu system and can be "
"represented as a hierarchical collection of links, or menu items.  The "
"bookmarks module creates a unique bookmarks menu for each "
"authenticated user."
msgstr ""
"A könyvjelző modul felületet biztosít a felhasználóknak "
"könyvjelzők létrehozására és karbantartására. A könyvjelzők "
"a menürendszerre épülnek, és mint hierarchiába rendezett "
"hivatkozások vagy menüpontok jelennek meg. A könyvjelző modul "
"minden bejelentkezett felhasználónak létrehoz egy saját "
"könyvjelzők menüt."
msgid ""
"Bookmark groups are a collection of links used to navigate the web. "
"The bookmark groups currently available on your site are displayed "
"below. Select an item from this list to manage its bookmarks."
msgstr ""
"A könyvjelzőcsoportok hivatkozásgyűjtemények a webes "
"navigációhoz. A webhelyen elérhető könyvjelzőcsoportok az "
"alábbi listában jelennek meg. A listából egy elemet kiválasztva "
"lehet annak könyvjelzőit kezelni."
msgid ""
"Enter the name for your new bookmark group. The name should match the "
"name of a currently registered user."
msgstr ""
"Meg kell adni az új könyvjelzőcsoport nevét. A névnek egyeznie "
"kell egy jelenleg regisztrált felhasználóval."
msgid "administer bookmarks"
msgstr "könyvjelzők adminisztrációja"
msgid "administer own bookmarks"
msgstr "saját könyvjelzők adminisztrációja"
msgid "Manage your bookmarks."
msgstr "Saját könyvjelzők kezelése."
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Könyvjelzők kezelése."
msgid ""
"The bookmarks public module permits users to specify bookmarks for "
"public access."
msgstr ""
"A nyilvános könyvjelzők modul lehetővé teszi a felhasználóknak, "
"hogy mindenkinek elérhető könyvjelzőket hozzanak létre."
msgid "create public bookmarks"
msgstr "nyilvános könyvjelző létrehozása"
msgid "view public bookmarks"
msgstr "nyilvános könyvjelzők megtekintése"
msgid "View All Public Bookmarks."
msgstr "Összes nyilvános könyvjelző megtekintése."
msgid "View Public Bookmarks."
msgstr "Nyilvános könyvjelzők megtekintése."
msgid "Holds definitions for user bookmark menus."
msgstr ""
"A felhasználók könyvjelző menüjéhez tartozó magyarázatot "
"tartalmaz."
msgid "Bookmarks Public Profiles"
msgstr "Könyvjelzők nyilvános profiljai"
msgid "Publishes public bookmarks on user profile pages."
msgstr ""
"A nyilvános könyvjelzők a felhasználó profiloldalán közzé "
"lesznek téve."
msgid ""
"The <a href=\"@bookmarks\">bookmarks page</a> displays the "
"administrative bookmarks on yoursite.  Select a group to add or edit "
"items."
msgstr ""
"A <a href=\"@bookmarks\">könyvjelzők oldal</a> megjeleníti az "
"adminisztratív könyvjelzőket a webhelyen. Egy csoportot "
"kiválasztva új könyvjelzőt lehet hozzáadni, vagy szerkeszteni."
msgid "Add this page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
msgid "Preset Bookmarks"
msgstr "Előre beállított könyvjelzők"
msgid "Preset bookmarks for you to use."
msgstr "A használható előre beállított könyvjelzők."
msgid "Add Preset Bookmarks"
msgstr "Előre beállított könyvjelző hozzáadása"
