# German translation of Bookings API (6.x-3.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookings API (6.x-3.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-06 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Start date"
msgstr "Start Datum"
msgid "End date"
msgstr "End Datum"
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "Denied"
msgstr "Verweigert"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Undated"
msgstr "Undatiert"
msgid "Finalized"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"
msgid "Pick a resource."
msgstr "Eine Ressource auswählen"
msgid "No resources available."
msgstr "Keine Ressourcen verfügbar"
msgid "A resource must be chosen."
msgstr "Es muss eine Ressource ausgewählt werden"
msgid "Cannot book a resource - no resources found"
msgstr "Es kann keine Resource gebucht werden - keine Ressourcen gefunden"
msgid "Booking record"
msgstr "Buchungsdatensatz"
msgid "Such as the event name."
msgstr "Wie z.B. der Ereignisname."
msgid "Any information about this booking, for future reference."
msgstr "Beliebige Information über diese Buchung, zur zukünftigen Referenz."
msgid "Finalized bookings cannot have time conflicts with each other."
msgstr ""
"Abgeschlossene Buchungen können keine Zeitkonflikte miteinander "
"haben."
msgid "Such as 'Regular building hours'."
msgstr "Wie z.B. ‚Normale Öffnungszeiten‘."
msgid "Availability status"
msgstr "Verfügbarkeitsstatus"
msgid "Bookable resource"
msgstr "Buchbare Ressource"
msgid "Resource name"
msgstr "Ressourcenname"
msgid "Such as 'Room 312' or 'Computer #31'."
msgstr "Wie z.B. ‚Raum 312‘ oder ‚Computer #31‘."
msgid "Such as '3rd floor' or 'Lab X350'."
msgstr "Wie z.B. ‚3. Stock‘ oder ‚Zimmer X350‘."
msgid "Resource description"
msgstr "Ressourcenbeschreibung"
msgid "Any other information that describes the bookable resource."
msgstr "Irgendeine andere Information die diese buchbare Ressource beschreibt."
msgid "Parent resource"
msgstr "Übergeordnete Ressource"
msgid ""
"If this resource has a parent, it will inherit all bookings and "
"availabilities of the parent."
msgstr ""
"Bei einer übergeordneten Ressource werden deren Buchungen und "
"Verfügbarkeiten ererbt."
msgid "Default availability"
msgstr "Standard-Verfügbarkeit"
msgid ""
"If no availability information is defined for a given time, the "
"resource falls back onto this setting."
msgstr ""
"Wenn für eine bestimmte Zeit keine Verfügbarkeitsinformation "
"definiert ist, gilt diese Einstellung für die Ressource."
msgid "Disable new bookings from being made"
msgstr "Neue Buchungen deaktivieren"
msgid "Existing bookings will be preserved."
msgstr "Existierende Buchungen bleiben erhalten."
msgid ""
"Filter any Views date field by a date argument, using any common ISO "
"date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, "
"YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgstr ""
"Alle Datumsfelder in Ansichten nach dem Datumsargument filtern, unter "
"Verwendung eines gebräuchlichen ISO Datums-/Zeitformates (z.B. YYYY, "
"YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgid "Filter any Views date field."
msgstr "Alle Datumsfelder in Ansichten filtern."
msgid "Bookings record"
msgstr "Buchungsdatensatz"
msgid ""
"Booking records can either be actual bookings, or availability "
"information."
msgstr ""
"Buchungsdatensätze können entweder tatsächliche Buchungen oder "
"Verfügbarkeitsinformationen sein."
msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz-ID"
msgid "The record ID."
msgstr "ID des Datensatzes"
msgid "The resource the record is referring."
msgstr "Die Ressource auf die sich dieser Datensatz bezieht."
msgid "First start date"
msgstr "Erstes Anfangsdatum"
msgid "First end date"
msgstr "Erstes Endedatum"
msgid "Repeat rule"
msgstr "Wiederholungsregel"
msgid "A description of the RRULE."
msgstr "Eine Beschreibung der Wiederholungsregel"
msgid "The name of the record."
msgstr "Der Name des Datensatzes"
msgid "The description of the record."
msgstr "Die Beschreibung des Datensatzes"
msgid "The record type."
msgstr "Der Datensatztyp"
msgid "The record status."
msgstr "Der Datensatzstatus"
msgid "Bookings instance"
msgstr "Buchungsinstanz"
msgid "Bookable record instance"
msgstr "Buchbare Datensatzinstanz"
msgid "Recurrence instances of every record."
msgstr "Wiederholungsinstanzen jeden Datensatzes"
msgid "The parent record that this is an instance of."
msgstr "Der übergeordnete Datensatz, von dem dieser eine Instanz ist"
msgid "The occurence type."
msgstr "Der Wiederholungstyp."
msgid "The date and time the record instance starts."
msgstr "Datum und Zeit, wann die Datensatzinstanz beginnt."
msgid "The date and time the record instance ends."
msgstr "Datum und Zeit, wann die Datensatzinstanz endet."
msgid "The occurence status."
msgstr "Der Wiederholungsstatus."
msgid "Stores bookings and availability records."
msgstr "Speichert Buchungs- und Verfügbarkeits-Datensätze."
msgid "The record's id."
msgstr "Die ID des Datensatzes"
msgid "The ID of the resource being referenced."
msgstr "Die ID der referenzierten Ressource"
msgid "Record subtype, if your implementation utilizes it."
msgstr "Datensatz-Unterart, wenn die Implementierung dies verwendet."
msgid "Booking start time."
msgstr "Buchungs-Anfangsdatum"
msgid "Booking end time."
msgstr "Buchungs-Endedatum"
msgid "Name of the record."
msgstr "Name des Datensatzes"
msgid "Description of the record."
msgstr "Beschreibung des Datensatzes"
msgid "iCal RRULE, if applicable. Processed by date_repeat."
msgstr "iCal RRULE, wenn anwendbar. Wird von date_repeat verarbeitet."
msgid ""
"iCal RRULE UNTIL. Separate from the RRULE to allow queries to "
"efficiently determine relevance."
msgstr ""
"iCal RRULE UNTIL. Anders as RRULE erlaubt es Abfragen um effizient die "
"Relevanz zu bestimmen."
msgid "The priority of this record."
msgstr "Die Priorität dieses Datensatzes."
msgid "When this record was created."
msgstr "Wann dieser Datensatz erstellt wurde."
msgid "When this record was last modified."
msgstr "Wann dieser Datensatz zuletzt aktualisiert wurde."
msgid ""
"Finalized bookings cannot have time conflicts with each other. "
"Finalized availabilities must be obeyed."
msgstr ""
"Abgeschlossene Buchungen können keine Zeitkonflikte miteinander "
"haben. Abgeschlossene Verfügbarkeiten müssen beachtet werden."
msgid "Default availability of the resource."
msgstr "Standard-Verfügbarkeit der Ressource."
msgid ""
"An API for managing the booking and scheduling of resources. Does "
"nothing on its own."
msgstr ""
"Eine API zur Verwaltung von Buchungen und das Planen von Ressourcen. "
"Macht nichts eigenes."
msgid "Affected resources"
msgstr "Betroffene Ressourcen"
msgid "Searched status"
msgstr "Gesuchter Status"
msgid "Searched priority"
msgstr "Gesuchte Priorität"
msgid ""
"The status of a booking has changed (via an email-confirmation or the "
"admin-menu)."
msgstr ""
"Der Status einer Buchung hat sich geändert (via E-Mail-Bestätigung "
"oder Verwaltungs-Menü)."
msgid "Changed booking"
msgstr "Geänderte Buchung"
msgid "Affected Bookings API resource"
msgstr "Betroffene Ressource der Bookings API"
msgid "New status"
msgstr "Neuer Status"
msgid "The booking-object contains the old, unchanged status"
msgstr "Das Buchungsobjekt enthält den alten, ungeänderten Status"
msgid "A new booking has been added."
msgstr "Eine neue Buchung wurde hinzugefügt."
msgid "A resource has been changed or a new resource added."
msgstr "Eine Ressource wurde geändert oder eine neue Ressource hinzugefügt."
msgid ""
"A booking has been changed or a new booking added (any change "
"excluding the email-confirmation)"
msgstr ""
"Eine Buchung wurde geändert oder eine neue Buchung hinzugefügt (jede "
"Änderung außer der E-Mail-Bestätigung)"
msgid "Bookings API resource"
msgstr "Ressource der Bookings API"
msgid "Bookings API booking"
msgstr "Buchung der Bookings API"
msgid "Compare the affected resource"
msgstr "Die betroffene Ressource vergleichen"
msgid "Evaluates to TRUE, if the given resource is one of the selected."
msgstr ""
"Wird als wahr ausgewertet, wenn die angegebene Ressource eine der "
"ausgewählten ist."
msgid "Compare the changed status of a booking"
msgstr "Den geänderten Status einer Buchung vergleichen"
msgid "Evaluates to TRUE, if the booking has the selected status."
msgstr ""
"Wird als wahr ausgewertet, wenn die Buchung den ausgewählten Status "
"hat."
msgid "Compare the unchanged status of the booking"
msgstr "Den ungeänderten Status einer Buchung vergleichen"
msgid "Compare the priority of the booking"
msgstr "Die Priorität der Buchung vergleichen"
msgid "Bookings API Rules"
msgstr "Regeln der Bookings API"
msgid "Adds Rules-integration for Bookings API."
msgstr "Fügt der Bookings API eine Integration in Rules hinzu."
msgid "Bookings API Trigger"
msgstr "Trigger der Buchungs API"
msgid "Adds several triggers for Bookings API."
msgstr "Fügt Bookings API einige Trigger hinzu."
msgid "No conflict"
msgstr "Kein Konflikt"
msgid "Potential conflict"
msgstr "Möglicher Konflikt"
msgid "Disabled resource"
msgstr "Deaktivierte Ressource"
msgid "Booking too late"
msgstr "Buchung zu spät"
msgid "Minimal time before each booking (min)"
msgstr "Mindestzeit vor jeder Buchung (Min)"
msgid ""
"iCal RRULE UNTIL. Separate from the RRULE to allow queries to "
"efficiently determine relevance. Must not be NULL if an rrule is "
"defined."
msgstr ""
"iCal RRULE UNTIL. Anders as RRULE erlaubt es Abfragen um effizient die "
"Relevanz zu bestimmen."
msgid "Resource is available from .."
msgstr "Ressource ist verfügbar ab ..."
msgid "Resource is available till .."
msgstr "Ressource ist verfügbar bis ..."
msgid "Book this resource"
msgstr "Diese Ressource buchen"
