# Portuguese, Portugal translation of BlogAPI Alternative (6.x-0.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BlogAPI Alternative (6.x-0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Erro no nome ou senha."
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Core - optional"
msgstr "Núcleo - facultativos"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Configurações para @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiros permitidas"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensões de ficheiro que os utilizadores deste grupo podem enviar. "
"As extensões devem ser separadas com um espaço e não devem incluir "
"o ponto de separação."
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro por envio"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Tamanho total de ficheiros por utilizador"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"A dimensão máxima de todos os ficheiros que um utilizador pode ter "
"no site (em megabytes)."
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"A dimensão máxima de cada ficheiro que os utilizadores poderão "
"carregar (em megabytes)."
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Extensões permitidas por predefinição"
msgid "File settings"
msgstr "Configurações de ficheiro"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensões por predefinição de ficheiros que os utilizadores podem "
"carregar. As extensões devem ser separadas com um espaço, não "
"devendo incluir o ponto de separação."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Tamanho máximo, por omissão, de um ficheiro carregado"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Tamanho total de ficheiros, por omissão, por utilizador"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"As configurações do seu PHP limitam o tamanho do ficheiro a carregar "
"no máximo de %size."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Devolve a informação acerca de um autor no sistema."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Cria uma nova entrada, e opcionalmente publica a mesma."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Actualiza a informação existente acerca de uma entrada existente."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Devolve informação acerca de uma entrada especifica."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Eliminar uma entrada."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Devolve uma lista das entradas mais recentes no sistema."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Actualiza a informação acerca de uma entrada existente."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Carrega um ficheiro no seu servidor web."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "Devolve uma lista de todas as categorias atribuídas à entrada."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"Devolve uma lista das entradas mais recentes no sistema (consumindo "
"poucos recursos de largura de banda)."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Atribui as categorias para uma entrada."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"Recupera a informação acerca dos métodos de XML-RPC suportados pelo "
"servidor."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"Recupera a informação acerca dos plugins de formatação de texto "
"suportados pelo servidor."
msgid "Error storing post."
msgstr "Erro ao guardar a entrada."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Você não tem permissão para actualizar esta entrada."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Não é possível carregar o ficheiro porque este excede a dimensão "
"máxima autorizada de @maxsize."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"O ficheiro não pode ser anexado a esta entrada porque a quota de "
"@quota, disponível no disco, foi esgotada."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Não é possível carregar este ficheiro pois apenas são permitidos "
"ficheiros com as seguintes extensões: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "Nenhum ficheiro enviado."
msgid "Error storing file."
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro."
msgid "Invalid post."
msgstr "Entrada inválida."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"A dimensão máxima por predefinição dos ficheiros que os "
"utilizadores estarão autorizados a carregar."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"O tamanho máximo, por omissão, de todos os ficheiros que um "
"utilizador pode ter no site."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "administrar conteúdos com o módulo Blog API."
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"O módulo Blog API permite que os utilizadores do seu site acedam e "
"publiquem nos seus blogues usando clientes externos de escrita em "
"blogues. Estão disponíveis clientes externos para uma ampla gama de "
"sistemas operativos e geralmente estes clientes proporcionam uma "
"ambiente gráfico rico em funcionalidades para criar e editar entradas "
"nos blogues."
msgid ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, and most of the <a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Blogging clients and "
"other services (e.g. <a href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, um cliente de escrita em blogue para "
"Mac OS X e Microsoft Windows pode ser usado com o módulo Blog API. O "
"Blog API também suporta programas que usem a <a "
"href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, a <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, e a maior parte dos "
"programas concebidos para a <a href=\"@movabletype-api\">Movable Type "
"API</a>. Clientes de blogue para outros serviços (ex: <a "
"href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"post to blog\") que suportam estas "
"APIs também poderão ser compatíveis."
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the <a "
"href=\"@blogapi-settings\">Blog API settings page</a>. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Seleccionar os tipos de conteúdo que irão estar disponíveis a "
"clientes externos na <a href=\"@blogapi-settings\">pagina de "
"configurações do módulo Blog API</a>."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"Para informações adicionais consulte a entrada <a "
"href=\"@blogapi\">módulo Blog API</a> no manual."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"Devolve uma lista de blogues para os quais um autor tem privilégios "
"de colocar entradas."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr "Devolve uma lista de todas as categorias definidas no blogue."
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"Publicar (reconstruir) todos os ficheiros estáticos relacionados com "
"uma entrada no seu blogue. Equivalente a guardar uma entrada no "
"sistema (mas sem o ping)."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Não tem permissões para criar este tipo de entrada."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Não tem permissão para publicar este tipo de entrada. Por favor, em "
"alternativa, guarde-a como rascunho."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Não tem permissão para guardar esta entrada como rascunho. Por "
"favor, em alternativa, publique-a."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Foram enviadas categorias inválidas."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "É requerida uma categoria do vocabulário @vocabulary_name."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr "Apenas pode escolher uma categoria do vocabulário @vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"Erro ao guardar as categorias. Esta funcionalidade não está "
"disponível."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Não tem permissões para editar este blogue."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Activar para clientes externos de escrita de blogues"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Selecionar os tipos de conteúdo disponíveis a clientes externos de "
"escrita de blogues via o módulo Blog API. Se suportado, cada tipo de "
"conteúdo ativo irá ser exibido como um \"blogue\" separado pelo "
"cliente externo."
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"O módulo Blog API não está configurado para suportar tipos de "
"conteúdo %type, ou você não tem permissões suficientes para "
"publicar esse tipo de conteúdo."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: adicionado %title utilizando a Blogue API."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: actualizado %title utilizando o módulo Blog API."
msgid "Blog API"
msgstr "API do blogue"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"Configurar os tipos de conteúdo disponíveis para clientes externos "
"de escrita em blogues."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Permite aos utilizadores publicarem conteúdos através de "
"aplicações com suporte para API de blogue XML-RPC."
