# Occitan translation of BlogAPI Alternative (6.x-0.1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BlogAPI Alternative (6.x-0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 00:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte."
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - facultatiu"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Paramètres per @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensions autorizadas"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Las extensions que los utilizaires que fan partida d'aqueste ròtle "
"pòdon mandar. Separatz las extensions amb un espaci e incluiscatz pas "
"lo punt del començament (ex  : .pdf => pdf)."
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Talha maximala de cada fichièr"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Talha totala dels fichièrs per utilizaire"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"La talha totala maximala de totes los fichièrs qu'un utilizaire pòt "
"transmetre al site (en Mo)."
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"La talha maximala de cada fichièr qu'un utilizaire pòt transmetre al "
"site."
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Extensions autorizadas per defaut"
msgid "File settings"
msgstr "Paramètres dels fichièrs"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensions autorizadas per defaut pels utilizaires. Separar las "
"extensions amb un espaci e inclure pas lo primièr punt."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Talha maximala del fichièr de transferir"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Talha maximala de l'ensemble dels fichièrs d'un utilizaire"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Vòstres paramètres de PHP limitan la talha maximala de cada "
"transferiment a %size."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Renvia d'informacions sus un autor dins lo sistèma."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Crèa una contribucion novèla e, eventualament, la publica."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Met a jorn las informacions sus una contribucion existenta."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Renvia d'informacions sus una contribucion especifica."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Suprimís una contribucion."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"Renvia la lista de las contribucions las mai recentas dins lo "
"sistèma."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Met a jorn las informacions sus una contribucion existenta."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Transferís un fichièr cap a vòstre servidor web."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "Renvia una lista de totas las categorias estacadas a la contribucion."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"Renvia una lista mai leugièra de las contribucions las mais recentes "
"dins lo sistèma."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Definís las categorias d'una contribucion."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr "Recuperar d'informacions suls metòdes XML-RPC suportats pel servidor."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"Recuperar d'informacions suls plugins de formatatge de tèxte "
"suportats pel servidor."
msgid "Error storing post."
msgstr "Error en enregistrant la contribucion."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Sètz pas autorizat a metre a jorn aquesta contribucion."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Es pas possible de transmetre lo fichièr perque aqueste depassa la "
"talha maximala autorizada (@maxsize)."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"Lo fichièr pòt pas èsser estacat a aqueste contengut perque lo "
"quota de disc de @quota es estat atench."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Es impossible de transmetre aqueste fichièr perque son nom s'acaba "
"pas per una de las extensions autorizadas  : @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "Pas cap de fichièr transmés."
msgid "Error storing file."
msgstr "Error en enregistrant lo fichièr."
msgid "Invalid post."
msgstr "Contribucion invalida."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"(Per defaut) Talha maximala de cada fichièr que l'utilizaire pòt "
"transferir."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"(Per defaut) La talha maximala de totes los fichièrs qu'un utilizaire "
"pòt plaçar sul site."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "administrar las contribucions via lo Blog API"
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Avètz pas lo drech de crear aqueste tipe de contengut."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Avètz pas lo drech de publicar aqueste tipe de contengut. Mercés de "
"l'enregistrar en tant que borrolhon."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Avètz pas lo drech d'enregistrar aqueste contengut coma borrolhon. "
"Mercés de lo publicar dirèctament."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Categorias pas validas somesas."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "Una categoria del vocabulari @vocabulary_name es requesida."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr "Podètz pas causir qu'una categoria del vocabulari."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"Error pendent lo salvament de categorias. Aquesta foncionalitat es pas "
"disponibla."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Avètz pas lo drech de modificar aqueste blog."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Accessible als clients extèrnes"
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type  : « %title » apondut via l'API de blog."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type : %title mes a jorn via lo Blog API."
msgid "Blog API"
msgstr "API Blog"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Permet als utilizaires de postar en utilizant las aplicacions que "
"supòrtan las API XML-RPC."
