# Galician translation of BlogAPI Improved (6.x-0.1)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BlogAPI Improved (6.x-0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de usuario/a ou contrasinal erróneo."
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Core - optional"
msgstr "Núcleo - opcional"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Axustes para @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensións de ficheiro permitidas"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensións que os/as usuarios/as neste rol poden cargar. Separe as "
"extensións cun espazo e non inclúa o punto inicial."
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Tamaño máximo de ficheiro por subida"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Tamaño total de ficheiros por usuario"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"O tamaño máximo de todos os ficheiros que un/ha usuario/a pode ter "
"no sitio (en megabytes)."
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"O tamaño máximo dun ficheiro que un usuario pode cargar (en "
"megabytes)."
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Extensions de ficheiro permitidas de xeito predefinido"
msgid "File settings"
msgstr "Configuración de ficheiros"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensións de ficheiro predeterminadas que os/as usuarios/as poden "
"cargar. Separe as extensións cun un espazo e non inclúa o punto "
"inicial."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Tamaño máximo predeterminado de ficheiro por carga"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Tamaño total predeterminado de ficheiro por usuario/a"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"A configuración de PHP limita o tamaño máximo de ficheiro para "
"subir a %size."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Mostra información sobre un autor rexistrado no sistema."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Crea unha nova entrada e, opcionalmente, a publica."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Actualiza a información sobre unha entrada existente."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Devolve información sobre unha entrada específica."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Elimina unha entrada."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Devolve unha lista das entradas máis recentes do sistema."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Actualiza a información sobre unha entrada existente."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Carga un ficheiro no seu servidor web."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"Devolve unha lista con todas as categorías ás que a entrada está "
"asignada."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"Mostra unha lista que ocupa pouco largo de banda coas entradas máis "
"recentes do sistema."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Establece as categorías para unha entrada."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr "Recupera información sobre os métodos XML-RPC que admite o servidor."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"Recuperar información sobre as extensións de formatado de texto "
"aceptadas polo servidor."
msgid "Error storing post."
msgstr "Erro ao almacenar a entrada."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Non ten permiso para actualizar esta entrada."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Non é posíbel cargar o ficheiro, xa que se excedeu do tamaño "
"máximo de @maxsize."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"O ficheiro non se pode adxuntar a este envío, porque alcanzouse a "
"cuota de disco de @quota."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Non é posíbel cargar o ficheiro, porque só é posíbel cargar "
"ficheiros coas seguintes extensións: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "Non se enviou o ficheiro."
msgid "Error storing file."
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro."
msgid "Invalid post."
msgstr "Entrada non válida."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "O tamaño máximo de ficheiro que un/ha usuario/a pode cargar."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"O tamaño máximo prededeterminado de todos os ficheiros que un "
"usuario pode ter no sitio."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "administrar contido co api de blogue"
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"O módulo Blog API permite ós seus usuarios acceder e escribir nos "
"seus blogues dende clientes de blogueo externos. Os clientes de "
"blogueo externos están dispoñibles para un amplo rango de sistemas "
"operativos de escritorio, xeralmente proporcionan unha contorna "
"grafica para crear e editar posts."
msgid ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, and most of the <a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Blogging clients and "
"other services (e.g. <a href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, un cliente de blogs dispoñible para "
"Mac OSX e Microsoft Windows, pode ser empregado co API de blogs, que "
"tamén admite <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, e a maior parte de <a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Os clientes de blogs e "
"outros servizos (como «post to blog» de <a "
"href=\"@flickr\">Flickr</a>), que admiten ese tipo de APIs poden ser "
"tamén compatibles."
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the <a "
"href=\"@blogapi-settings\">Blog API settings page</a>. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Seleccionar os tipos de contidos dispoñíbeis para os clientes "
"externos na <a href=\"@blogapi-settings\">páxina de axustes de Blog "
"API</a>. Se está soportado e dispoñíbel, cada tipo de contido "
"amosarase como un \"blog\" separado polo cliente externo."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"Para máis información, mirar a entrada <a href=\"@blogapi\">Módulo "
"Blog API</a> do manual en liña."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"Mostra unha lista de blogues para os que un autor ten privilexos de "
"escritura."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr "Mostra unha listaxe de todas as categorías definidas no weblog."
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"Publicar (reconstruir) todos os ficheiros estáticos relacionados "
"cunha entrada desde o seu weblog. Equivale a gardar unha entrada no "
"sistema (mais sen o ping)."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Non ten permiso para crear este tipo de artigo."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Non ten permiso para publicar este tipo de envío. Por favor gardeo "
"como un borrador."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Non ten permiso para gardar este envio como borrador. Por faver "
"publiqueo."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Categorías non válidas enviadas."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "Requírese unha categoría do vocabulario @vocabulary_name."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr "Só pode escoller unha categoría do vocabulario @vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"Erro gardando as categorías. Esta funcionalidade non está "
"dispoñíbel."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Non ten permiso para editar este blogue."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Activar para clientes de blogueo externo"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Seleccionar os tipos de contidos dispoñíbeis para os clientes de "
"blog externos via Blog API. Se están soportados, cada tipo de contido "
"activado amosarase como un \"blog\" separado."
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"O modulo Blog API non está configurado para soportar o tipo de "
"contido %type, ou non tes suficientes privilexios para publicar este "
"tipo de contido."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@tipo: engadido %title empregando a API de blogue."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: actualizado %title empregando a API de blogue."
msgid "Blog API"
msgstr "API do blogue"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"Configurar qué tipos de contido están dispoñibles ós clientes de "
"blogueo externos."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Permite que os/as usuarios/as envien contido usando aplicativos que "
"admitan API de blog XML-RPC."
